NoVagiPerDit
«Challenge Paguera»
Al darrer número de Na Morruda, butlletí que edita la secció sindical de l'STEI de l'ajuntament de Calvià, s'hi publica una dura crítica a la política lingüística que els socialistes duen a terme a Calvià, en concret s'hi critica algunes actituds institucionals del batle Alfonso Rodríguez, impròpies d'un batle progressista. Doncs bé, ara l'ajuntament de Calvià ha editat i repartit pel municipi una publicació de 24 pàgines per tal d'informar de la "Challenge Paguera-Mallorca wearetriathlon!" Així talment, amb el topònim de Peguera escrit en la versió castellana. Es tracta d'una publicació sumptuosa, paper satinat i fotos a color.
Vint-i-quatre pàgines escrites exclusivament en castellà, desconsiderant que el català és llengua oficial a les Balears. La publicació s'ha editat amb el suport de la Conselleria de Turisme del Govern de les Illes Balears i a la pàgina 21 s'hi publica un avís: "REVISTA EN CATALÁN. Puedes descargarte la revista en catalán en nuestra web" Tal advertència inclou també l'avís que la versió castellana també s'ha publicat en línia.
- Un grup de joves menorquins responen a les provocacions espanyolistes durant l'acte de Ses Avellanes de les festes de Sant Joan
- Un vídeo del Govern sobre l'ús responsable de l'aigua rep una allau de crítiques: «S'ha de tenir un bon fetge...»
- L'Ajuntament de Palma demana la destitució immediata del regidor de Mobilitat
- L'’ambaixador cultural’ nomenat pel PP de Cort diu «que le follen a España»
- Famílies, alumnes, docents i sindicats es concentren a Palma en defensa de l’educació pública
2 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
"Paguera" no és la versió castellana de "Peguera", sinó una grafia antiga, no normativa a l'hora d'ara. La toponímia menor no té traducció.
A Calvià l'espanyol sobra tant com el català. Et pots defensar sense problemes en anglès. Jo anim els catalanoparlants a passar-se a l'anglès, posats a morir amb dignitat.