algo de nubes
  • Màx: 20.27°
  • Mín: 13.54°
17°

Contra la por, la veritat del crit

Amb aquest vers tallant, corona Carles Torner el seu sonet Divisa, un dels quatre poemes que obrin el seu darrer llibre, La núvia d’Europa, que acaba de publicar Edicions 62, poemes especialment dedicats a Anna Politkòvskaia, la periodista russa denunciadora dels abusos de poder de Putin, ignominiosament assassinada dins l’ascensor de ca seva el 2006, tot i que el mateix títol del llibre podria esser interpretat també com un homenatge a qui va servir amb tant de valor la causa de la veritat i de la decència.

Salvat-Papasseit té un poema, Marxa nupcial, un dels més coneguts del seu llibre L’irradiador del port i les gavines, que li ha servit a Carles Torner com a model per a fer la seva Marxa nupcial per a una difunta, un magnífic poema en homenatge a la Politkòvskaia. El famós irradiador de Salvat-Papasseit s’ha convertit en <>. El pallasso amb majúscules de Salvat passa a esser <>, tatxat amb doble ratlla. Perquè <>, paraules amb les quals Politkòvskaia va acabar la seva intervenció en un acte organitzat pel PEN català a Barcelona, el 2003. I la famosa admonició de Salvat-Papasseit, convenientment destacada tipogràficament, <> ara és <>. I, de manera semblant, les hores que en el model preparen la cloenda del poema ara serveixen per a reblar una condemna: <

Però entre els millors poemes del llibre cal destacar també Rut desvetllada, un homenatge a Maria Mercè Marçal, La camioneta vermella, en record de Yael Langella —la poeta jueva que practicava un caramull de llengües, entre elles el català, en el qual ens ha deixat nou poemes inèdits—, i Baula, el poema que clou el llibre, dedicat a Jordi Sarsanedas.

Per descomptat, no és d’estranyar —donat el vell compromís de l’autor amb la causa de les minories musulmanes de l’antiga Iugoslàvia, recordem el seu poemari Viure desprès— trobar-nos amb sengles traduccions de textos de Joseph Brodsky, Cançó de Bòsnia, i Czeslaw Milosz, Sarajevo, així com igualment un considerable poema en prosa propi, La biblioteca cremada, que és un petit monument oral a la de Sarajevo, incendiada en efecte per les bombes sèrbies.

Mancaria encara provar de donar alguna idea al lector sobre la importància del poema més llarg del llibre, Destraduir Europa, que ocupa nou pàgines però em manquen tant espai com forces. Sols indicaré que hi surten Sbrenica, Cracòvia i un poeta polonès, Zagajewski, que no conec, i encara que la primera estrofa d’aquest llarg poema acaba amb aquest vers: <>.

Escriptor

Però entre els millors poemes del llibre cal destacar també Rut desvetllada, un homenatge a Maria Mercè Marçal, La camioneta vermella, en record de Yael Langella —la poeta jueva que practicava un caramull de llengües, entre elles el català, en el qual ens ha deixat nou poemes inèdits—, i Baula, el poema que clou el llibre, dedicat a Jordi Sarsanedas.

Per descomptat, no és d’estranyar —donat el vell compromís de l’autor amb la causa de les minories musulmanes de l’antiga Iugoslàvia, recordem el seu poemari Viure desprès— trobar-nos amb sengles traduccions de textos de Joseph Brodsky, Cançó de Bòsnia, i Czeslaw Milosz, Sarajevo, així com igualment un considerable poema en prosa propi, La biblioteca cremada, que és un petit monument oral a la de Sarajevo, incendiada en efecte per les bombes sèrbies.

Mancaria encara provar de donar alguna idea al lector sobre la importància del poema més llarg del llibre, Destraduir Europa, que ocupa nou pàgines però em manquen tant espai com forces. Sols indicaré que hi surten Sbrenica, Cracòvia i un poeta polonès, Zagajewski, que no conec, i encara que la primera estrofa d’aquest llarg poema acaba amb aquest vers: <>.

Escriptor

Comenta

* Camps obligatoris

Comentaris

De moment no hi ha comentaris.