El vent de la història bufa (no sabem exactament des d'on, ni
per què) i el món gira, i una conseqüència n'és que els diccionaris
canvien i creixen. El Collins, per exemple, cèlebre diccionari
anglès que ha arribat a la novena edició tot incorporant "quin
remei, pensarà més d'un" tot un seguit de mots que són ensems
efecte i causa d'aquells vents. Examinem-ho, perquè per nosaltres
aquests canvis del lèxic d'una de les llengües veïnes també són
indicis del futur que ens arribarà, més tard o més d'hora.
N'ha cridat l'atenció la incorporació "a aquesta nova edició del
Collins" de l'acrònim wags (del tot intraduïble) que al·ludeix les
esposes (wifes) i les al·lotes (girlfriends) dels afeccionats a la
selecció anglesa de futbol, damnificades pel passat Mundial, i per
tots els torneigs, passats i futurs, de l'esport majoritari, ara
com ara. Com ho traduirem? (perquè pels nostres voltants els futbol
també damnifica). Però hi ha moltes altres incorporacions al
diccionari: hoodie (encaputxat: el personal aquest urbà, ja una
tribu, que circula sempre amb la caperulla posada), muffin top
(gran brioix: els munts de carn, humana, que escapen descarnadament
d'una faldilla, o d'un calçons, estrets), Gitmo (Guantánamo, un
contemporani dels camps de concentració, també dits llimbs
judicials), size zero (els talla zero, els obsessius de la
primesa), el trio carbon footprint, carbon offsetting i season
creep (explicatius del canvi climàtic: la petjada i la compensació
carbònica, i el lliscament de les estacions, que en substitueix
l'antiga successió; també, en aquest tema, els canaries climate,
clima de canaris, que per nosaltres són més aviat els conills
d'Índies del clima, que som tots els humans, que ho experimentem
sense voler i en sortim mal parats), celebutantes (celebutants: els
hereus que esdevenen famosos, sobretot en la premsa del cor, o del
fetge), man flu (grip del mascle: l'exagerada tendència, masculina,
a exagerar els efectes del fred), man bag (deixant la handbag, la
bossa de mà, per les dones), McMansion (un derivat del clàssic
McJob, que va arribar als tribunals, perquè no va fer gens de
gràcia als propietaris de la marca d'hamburgueses i voltants
culinaris: la feina repetitiva, sense expectatives i mal pagada,
per a la qual no es requereix cap formació; el mot McMansion
anomena les cases on tot el mobiliari és de qualitat, diguem-ne,
provisional; potser aquí ens tempti més dir-li casa-Ikea. I els
calfreds que suposa pensar en l'aparició, en el futur, de la
McLife: la vida McDonald's!), rendition (en lloc de surrender,
rendició, per discutir sobre el terrorisme: un mot complicat, aquí
i arreu), Londonistan (Londres com a base del terrorisme islàmic,
traslladable, malauradament, a altres ciutats), vlog (vloc: els
diaris, amb imatges, a la xarxa), blook (llibroc?: els blocs que
han esdevingut llibres, i viceversa), mobcast (així mateix: la
fusió del mòbil i els iPods), lamestream (el corrent secundari,
dels mitjans de comunicació tradicionals, per oposició als mitjans
digitals, que viuen en el mainstream, com els e-mails van
substituir els s-mails, els correus cargol, de paper i de cartes,
tan depauperats i extingits que ningú no en parla), body fascism
(feixisme corporal, que limita la llibertat de les dones, no només
de vestimenta, i que s'afegeix als feixismes tradicionals: el de
sempre, el també negre dels islamistes radicals i el roig de Chaves
i similars), camel toe (dit de camell, encara que es pot fer més
precís: l'efecte visual creat en l'entrecuix d'una dona per uns
calçons molt estrets, o l'equivalent del marcar paquet), cankle
(turxell, potser, perquè cankle és la mescla de calf i ankle,
turmell i panxell, aquesta zona de la cama que es fa especialment
cridanera en les persones obeses), tanorèxia (just: l'obsessió per
mantenir-se bronzejat, a despit dels inconvenients), whataboutery
(queixisme?: el costum repetit, fins esdevenir molest, de culpar
els altres de tots els mals), silver (com a infinitiu reflexiu:
argentar-se, com a sinònim d'envellir), masstige (mastigi: la
impressió, falsa, d'exclusivitat que s'obté de la compra d'objectes
que estan a l'abast de tothom), preneed (precaldre, o abanscaldre:
la dèria dels obstinats a avançar-se a totes les preocupacions,
incrementant-les fins a l'infinit, per exemple la que pateixen els
que tenen perfectament establerts els detalls del seu
funeral...).
N'hi ha més, però aquestes serveixen com a prova que el
llenguatge és viu i que flueix, i no sempre al nostre antull. I que
hem de fer via si volem empaitar-ho...
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.