Expressions espúries
Aquests dies, en una emissora de ràdio d'aquesta casa, he sentit que, per referir-se a la nit del 24 de desembre, deien nit bona, una traducció espúria i totalment innecessària de la nochebuena espanyola. A Mallorca, per referir-nos a la vetla de Nadal, sempre hem dit la Nit de Nadal o bé el dissabte de Nadal. A més, la nostra tradició (almanco a Mallorca) no ha estat mai fer una gran sopada la nit del 24 (això és un costum foraster, com les noches buenas, les nits bones i els pares Noel), sinó fer una sopadeta frugal a fi de tenir temps d'anar a matines; la festa grossa, amb tota la família, és el dinar de Nadal. D'altra banda, d'aquí a no res arribarem al cap d'any, i posaria messions que començarem a sentir a parlar de noches viejas i de nits velles, quan la cosa més normal, per a aquells que no volem una llengua a l'estaqueta de cap altra, seria dir la nit de cap d'any, la revetla o el sopar de cap d'any o, simplement, el cap d'any. Gràcies per la vostra atenció i molts d'anys.
També a Opinió
- Un vídeo del Govern sobre l'ús responsable de l'aigua rep una allau de crítiques: «S'ha de tenir un bon fetge...»
- L'’ambaixador cultural’ nomenat pel PP de Cort diu «que le follen a España»
- Un grup de joves menorquins responen a les provocacions espanyolistes durant l'acte de Ses Avellanes de les festes de Sant Joan
- L'Ajuntament de Palma demana la destitució immediata del regidor de Mobilitat
- Gabriel Florit, compromís autèntic amb la poesia i la llengua
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.