La diada i la «díada»
Hi ha cronistes, aquí a Mallorca, de ploma i de micròfon, que s'expressen en castellà i, més per inèrcia que per ignorància, han castellanizat la paraula «diada», referint-se a la festa grossa de l'OCB a ses Voltes. Dic per inèrcia i no dic per ignorància, perquè és logic i, fins i tot natural, que dos idiomes que conviuen durant segles a un mateix país acabin intercanviant o unificant termes. No té cap importància el fet de confondre la paraula catalana «diada» amb la paraula castellana «díada», amb accent a la «i», que vol dir «parella de persones o coses especialment vinculades entre si». El que sí podria ser greu és l'activisme de determinades parelles que confonen el discurs del rei amb Espanya i l'insult als espanyols amb la identitat de la nació catalana.
També a Opinió
- Un vídeo del Govern sobre l'ús responsable de l'aigua rep una allau de crítiques: «S'ha de tenir un bon fetge...»
- L'’ambaixador cultural’ nomenat pel PP de Cort diu «que le follen a España»
- Un grup de joves menorquins responen a les provocacions espanyolistes durant l'acte de Ses Avellanes de les festes de Sant Joan
- L'Ajuntament de Palma demana la destitució immediata del regidor de Mobilitat
- Gabriel Florit, compromís autèntic amb la poesia i la llengua
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.