El Departament de Filologia Espanyola, Moderna i Llatina de la
nostra Universitat ha organitzat els actes del dia de Robert
Graves. Cal felicitar els responsables per aquesta iniciativa que
voldríem que es repetís any rere any.
El món de Graves és molt complex, i des del coneixement profund
de la mitologia celta, hebrea i grega i de les llengües llatina i
grega es projecta cap a una nova modernitat on no hi hagi cap
escissió entre home i natura. Els seus postulats com defensà
brillantment el professor Lindop s'avançaren en quaranta anys a les
postures ecologistes. Postura per altra banda perfectament indicada
en els textos dels indis americans, i tota cultura primigènia.
El refús a una lògica senzillament mecanicista es manifesta en
texts com La Deessa Blanca Blanca on al parer de Lindop, en molt
brillant observació, assaja una retòrica confusa on mescla nivells
poèticament amb la intenció que cap cartesià pugui continuar la
lectura, i oferir sols els seus coneixements a aquells amb
sensibilitat poètica.
El seu sistema de raonament, cercant la veritat profunda de les
coses i no merament l'escorça de l'aparença, descriu intuïtivament
els nous conceptes matemàtics dels fuzzy sets com per exemple al
poema In Broken Images. Aquest poema pot interessar fins i tot als
psicòlegs preocupats de les tècniques cognitives. Hi ha un punt
goethià en aquesta identificació entre poesia i veritat. El jove
doctor Ian Firla va fer evident l'ambició de la narrativa de Graves
situant"la en aquests paràmetres, que no són altres que el de tota
la poesia de Graves.
No vaig poder, per motius personals, assistir a tot l'acte i no
vaig escoltar la dissertació del professor John Kelly i la
influència de Yeats i la poesia irlandesa que m'hagués certament
agradat escoltar. Però resten moltes temàtiques per enumerar, el
paisatge gal·lès, amb curioses similituds amb Deià, la influència
de Hardy (autor a qui va visitar diverses voltes) i que amb el
poeta de Deià tingué una enorme influència en Gabriel Ferrater,
l'estímul de l'obra de Graves en autors en llengua anglesa com a
línia oposada a la falange Eliot"Auden i tantes altres.
Fou emocionant veure Beryl Graves, d'una amabilitat exquisida
amb tots els que vàrem visitar el Graves dels darrers anys i d'una
educació esmeradíssima, asseguda en primera fila. El seu fill
William Graves ha explicat a l'excel·lent Wild Olives la influència
serena d'aquesta dona dins el món del bard. Wild Olives malgrat
estar escrit amb anglès ens conta molt bé com era el Deià de la
postguerra, és en certa mesura l'equivalent per Deià del Campos de
«les Fites Netes» de Damià Huguet; malgrat que existeix una
traducció castellana amb l'estranyíssim i ultraretòric títol de
Bajo la Sombra del Olivo caldria tal volta una bona traducció
catalana del text amb el mot «Ullastres» a la capçalera.
No vaig poder assistir tampoc a la lectura poètica en anglès i
català dels poemes de Graves, però segur que ressonaren potents,
hermètics i vells. Caldria renovellar com les margarides grogues
cada equinocci aquesta deu de veritat i poesia.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.