nubes dispersas
  • Màx: 18°
  • Mín: 11°
17°

Moll presenta «Folk Tales», les seves rondalles traduïdes a l'anglès

Pere Morey presentà ahir el llibre editat amb motiu de la Fira

Més de seixanta anys després que Francesc de Borja Moll realitzàs una selecció acurada de les millors rondalles de mossèn Alcover, la vigència d'aquestes contarelles populars és avui ben viva. Així ho demostra l'interès que ha suscitat la traducció de les rondalles mallorquines a l'anglès, un llibre que l'editorial Moll ha editat amb motiu de la Fira i que ahir horabaixa es donà a conèixer dins el programa d'actes de Frankfurt 2007.L'escriptor Pere Morey fou l'encarregat de fer la presentació de l'acte. Bon coneixedor de la cultura popular literària, Morey esbossà els principals elements característics d'aquests contes, que tenen molt a veure amb altres històries infantils i juvenils d'arreu del món.

El llibre Folk Tales es presentà ahir dins el marc de la fira, però val a dir que la seva publicació ja estava prevista feia temps. El traductor, David Huelil, mort l'any 2002, fou l'encarregat de reproduir a l'anglès el peculiar llenguatge del canonge de Santa Cirga. «Huelil va viure 32 anys a Mallorca, i ja el 1947 va publicar pel seu compte la traducció d'algunes d'aquestes rondalles. Estava enamorat de Mallorca», explicà Francesc Moll, per afegir també que aquest llibre és «una autèntica obra literària comparable als contes dels germans Grimm». Ara, cent onze anys després, sembla que les rondalles tornen a predre fua en un llibre que ha volgut mantenir l'essència del volum l'editat per Borja Moll l'any 1946.

Comenta

* Camps obligatoris

Comentaris

De moment no hi ha comentaris.