El nou traductor català- gonella ja és una realitat i es diu 'Gonelleitor'. A través de http://gonelleitor.herokuapp.com/ es pot navegar per una web en gonella perquè la tradueix de forma instantània a mesura que es va canviant de secció.
Amb el missatge “Benbenit a Gonelleitor! Amic gonella, basta de imposisions catalanistes, navega en bâleâ per sa web” es posa l'enllaç del web en català que es vol 'gonellitzar'. Concretament aquesta nova eina convida a “posa sa web panca que vülguis i ja no te farän mal ets uis en letgí”.
I com a crèdits de l'eina només hi apareix el text "servisi declarat d'utidad gonella".
Nou traductor català- gonella
Comenta
Normes d'ús
Avís legal» El contingut dels comentaris és l'opinió dels usuaris o internautes, no de dbalears.cat
» No és permès escriure-hi comentaris contraris a les lleis, injuriosos, il·lícits o lesius a tercers
» dbalears.cat es reserva el dret d'eliminar qualsevol comentari inapropiat.
Recordi que vostè és responsable de tot allò que escriu i que es revelaran a les autoritats públiques competents i als tribunals les dades que siguin requerides legalment (nom, e-mail i IP del seu ordinador, com també informació accessible a través dels sistemes).
Comentaris
Aquí també: http://www.facebook.com/llengobalea
M'encanta! Però abans ja hi havia una aplicació per Android que feia més o manco lo mateix. https://play.google.com/store/apps/details?id=bal.gonella.llengobalea
Ya os podríais ahorrar la bilis contra Mallorca y los mallorquines, y dedicar el tiempo a un traductor al mallorquín.
Así, la primera palabra que aparecería es Benvenguts. En mallorquín, como en tantas otras lenguas, esta palabra se construye con un adverbio y el participio del verbo venir. Como bienvenidos, welcome, willkommen, benvenuti... o vuestro catalán benvinguts, que tanto divulgáis para sepultar lo nuestro.
Botxarros.
ALM
Tontito, que no que es de bromas esto?
Senyor Sebel.li; "Bauzá ha puesto los huevos en el suelo", diria jo que és la traducció correcta. I amb el TIL podriem dir que "Ya tenemos la Catedral llena de huevos" o també que "Es más feo que el culo de una moneia". Y que no es bonito eso?
I com traduiria;
En Bauzá ha fet els ous enterra?
Bauzá ha hecho los huevos en el suelo?
jajajajajajajajajajaja............
quin mal de panxa.....................
per molt que vaig a pixar no em fuig!
Res, pae de fava, collar de cocos, hi dediquen les 24 hores i aixì surten.
Ja, ja, ja, ja, ja!!!! No son mes incults perque no s'entrenen, la capacitat de fer el ridícul d'aquests antifilòlegs no te límit!!!
Que li deu costar a Bauzàn i al ciruelo bauear aquest circo??? I total per fer el didícul davant tot el mon!
Amb la notícia ja m'he pixat de riure, i amb certs comentaris encara més. Mira'ls! Conclusió: el "mallorquí" s'escriu com et surti dels ous, mentre no coincideixi amb el "pancatalà" ja va bé. Deu meu, fer bandera de la ignorància!