Per què crec que el Currículum Integrat de Llengües és una bona mesura didàctica?

TW
0

Fa uns anys, vaig aterrar a un Institut i, per completar horari, vaig impartir sis hores de Llengua castellana, a més de les dotze de Llengua catalana. Aquesta experiència em va fer pensar "i de fet, així ho he manifestat en molts d'escrits" en la conveniència que hi hagués entre ambdós Departaments una relació didàctica i, si més no, de comunicació, ja que el fet de treballar d'una manera tan separada perjudicava tot l'alumnat. Record la poca coherència a l'hora de decidir els llibres de lectura de català i de castellà: en castellà es proposaven traduccions i, en canvi, en català sobretot eren autors originals, quan la lògica didàctica ens diu que les traduccions s'han de llegir en la primera llengua i no en la segona. També record que quan explicava continguts al grup de castellà repetia conceptes, fins i tot de manera contradictòria ja que els llibres no pertanyien a la mateixa Editorial, que ja havien vist en català, o a l'inrevés. Segons la planificació del curs, anticipava aprenentatges de castellà ja que la programació la fèiem sense tenir en compte absolutament per a res la de català, o ensenyava els continguts específics sense tenir en compte els comuns. Quant a les sessions de literatura, el tema era més estrambòtic: els mateixos conceptes literaris eren explicats d'una manera o una altra en diferent temporització, com si es tractàs de qüestions sense cap tipus de relació. Els comentaris de text, les anàlisis morfològiques i sintàctiques, tots els referents metalingüístics, formaven part de contextos contradictoris, amb nomenclatures diferents i amb metodologies sense cap tipus de coherència. Explicàvem castellà com si es tractàs de la mateixa llengua que estudiava l'alumnat de Valladolid o de Sevilla, sense tenir en compte que la primera llengua de l'ensenyament era la pròpia de la Comunitat, la llengua amb què s'havien d'aprendre primer els continguts innovadors i la llengua primera de referència en el sistema educatiu. I és veritat que l'organització mateixa dels Departaments afavoria aquesta situació tan estranya, ja que no hi havia ni la voluntat ni la capacitat de poder saber què, com i quan s'ensenyava, i què, com i quan s'avaluava. I puc assegurar que mai la Llengua catalana sortia reforçada d'aquest procés.

La darrera normativa publicada de la Conselleria d'Educació i Cultura ordena a tots els centres docents que la llengua catalana és la llengua vehicular de tot l'ensenyament, i en aquesta llengua s'han d'impartir els ensenyaments (Decret 125/2000); així mateix, regula les funcions de la Comissió de Normalització Lingüística i del Coordinador de la Comissió (Instruccions de la Direcció General de Planificació i Centres per a l'organització i el funcionament dels centres docents d'educació secundària), que serà nomenat pel director del centre docent: la responsabilitat de la normalització lingüística és de l'Equip directiu, com ho és la planificació i execució del funcionament del centre, segons la normativa vigent. El Departament de Llengua ha d'ensenyar llengua, i ho ha de fer atenent la tipologia d'alumnat per tal de poder assolir els objectius obligatoris; i la manera d'ensenyar llengua serà diferent en un centre del Pla de Mallorca que en un centre costaner, per exemple. Si la llengua vehicular del centre, i la llengua d'ensenyament, és i ha de ser la llengua catalana; si la llengua d'acollida lingüística i dels tallers de llengua és i ha de ser la llengua catalana; si la llengua amb què el centre s'ha de relacionar interiorment i exteriorment és i ha de ser la llengua catalana, el procés de normalització lingüística ha d'esdevenir una responsabilitat de tot el centre educatiu, amb l'Equip directiu al davant, com a màxim responsable. El Departament de Llengua no ha d'assumir, ell tot sol, el compromís i el risc que suposa dur endavant tot el projecte de la Comissió de Normalització Lingüística: es tracta d'un compromís de tota la comunitat educativa i que la responsabilitat sigui assumida per tots els qui participen en el procés educatiu de l'alumnat.

El Currículum Integrat de Llengües (CIL) ofereix la possibilitat d'asseure al voltant de la mateixa taula professorat de llengua que treballa amb el mateix alumnat, i que té l'obligació que assoleixi els objectius prescrits en la normativa. Si en aquests moments, després de molts d'anys d'ensenyament de llengua, poguéssim assegurar que l'alumnat que surt dels centres de secundària domina la llengua, té les mateixes competències que en castellà, segurament no caldria parlar d'aquest Currículum; però no és així: l'autisme didàctic ens mena cap a un atzucac perillós que no ens convé de cap de les maneres. Aquest Currículum no lliga els Departaments a una única manera de treballar, sinó que estableix diferents graus d'implicació que van des d'una posada en comú de la nomenclatura metalingüística fins a la definició dels continguts comuns i específics de cada matèria per tal d'ensenyar"los més coherentment. La Conselleria d'Educació i Cultura ha publicat un document inicial sobre les mesures organitzatives del Currículum; ara acaba de sortir un segon nivell de concreció i, ben aviat, sortiran models del tercer nivell. Aquesta documentació la rebran tots els centres de secundària de les Illes Balears.

El CIL no elimina cap dels continguts específics de llengua que són motivadors de consciència lingüística, o aspectes sociolingüístics, o estatus legal, o història de la llengua, ans al contrari: els dóna coherència didàctica i els emmarca en un procés més motivador i compartit que no abans.

Des de l'ICE coordinam els Seminaris de Tractament de Llengües que realitzen el professorat de castellà, anglès, francès, alemanys, grec i llatí. Aquests dos darrers cursos s'ha explicat el CIL, i les propostes d'actuació d'aquest col·lectiu d'ensenyants són ben aclaridores "podem aportar els resultats que calguin" sobre el tractament de llengües en els centres de secundària. En primer lloc tots tenen ben clar que la llengua vehicular i primera del centre és la catalana, i que la resta d'ensenyaments han de ser coherents amb aquest referent; que l'experiència seva "com a alumnat d'Institut" ha estat prou contundent per estar ben predisposats a no repetir"la, ja que consideren una aberració didàctica no tenir en compte els coneixements i la competència lingüística a l'hora d'ensenyar llengua; que es poden estalviar moltes interferències, moltes repeticions innecessàries que, sovint, quan es fan sense coherència, són contraproduents; que es pot aprofitar la competència subjacent comuna per reforçar l'aprenentatge de llengua; que s'ha d'eliminar l'anticipació d'aprenentatges en la segona llengua; que s'ha d'avaluar de manera coherent i cohesionada l'aprenentatge de la llengua; etc.

Pensam que és una passa endavant en el procés d'ensenyament de llengües i, conjuntament amb les mesures ordenades, és una doble passa per a la normalització lingüística dels centres docents de les Illes Balears.