El Govern suspèn la traducció automàtica de la seva web fins a resoldre'n les "deficiències"
El Govern Bauzá ha anunciat que deixarà d'oferir el servei de traducció automàtica de continguts de la seva pàgina web, www.caib.es, després de detectar-hi “deficiències”. El servei es paralitzarà fins que aquests problemes no siguin resolts per part de l'empresa proveïdora de l'eina informàtica.
El web de l'Ibanat 'rebateja' topònims de les Illes
Com li passa al protagonista de la famosa pel·lícula de Hollywood Lost in Translation, també el Govern s'ha perdut en la traducció. En aquesta ocasió, ho ha fet en la pàgina web de l'Ibanat, on el traductor a l'anglès d'alguns espais naturals de les Illes va a lloure i provoca l'aparició de fins i tot nous municipis a Mallorca i Menorca.
El web de la CAIB 'batia' Son Espases com "Sueño Espadas"
Badada, i de les grosses, del Govern de José Ramón Bauzá. Ahir decidí canviar el nom de l'hospital de Son Espases pel d'"Hospital Sueño Espadas" en la notícia sobre trasplantaments renals que penjava de la seva web. A la pàgina principal de l'Executiu, www.caib.es, es podia llegir en el titular "L'Hospital Universitario Sueño Espadas ha duit a término este año ocho transplantes renales". Ja a dins la notícia apareixia un sospitós "Hospital Universitario Su Dureta" en comptes de Son Dureta, a part de diferents errors de l'estil "excel•lents" en comptes d'"excelentes" i "Col•legi de Metges" en comptes de "Col·legi de Metges".
- Mercadona acomiada una treballadora per haver atès els clients en català
- 15J: Tothom a omplir els carrers de Palma i Eivissa en contra de la turistificació i per una vida digna
- Milers de persones clamen a Palma: «Davant la turistificació de les nostres vides, trobaran un poble combatiu»
- Campanya contra empreses turístiques que col·laboren amb el genocidi del poble palestí
- Vox ara s’indigna per un cartell que combat simbòlicament el feixisme