El web de l'Ibanat 'rebateja' topònims de les Illes
El Govern insisteix a prescriure l'ensenyament en anglès i ells no s'ho apliquen. | Foto: R.D.
Palma23/08/13 0:00
Com li passa al protagonista de la famosa pel·lícula de Hollywood Lost in Translation, també el Govern s'ha perdut en la traducció. En aquesta ocasió, ho ha fet en la pàgina web de l'Ibanat, on el traductor a l'anglès d'alguns espais naturals de les Illes va a lloure i provoca l'aparició de fins i tot nous municipis a Mallorca i Menorca.
També a Illes Balears
- «Són vostès les del català? Doncs ara mateix les trec de la meva agenda», un metge nega l’atenció a una pacient
- El batle de Petra comercialitza un allotjament turístic gràcies a haver mentit en la Declaració Responsable inicial
- Dues diputades de Vox tornen a muntar un espectacle al Parlament i s’insulten entre elles: «gilipollas» i «sinvergüenza»
- El primer tinent de batle de Petra va construir una bodega il·legal
- Nova junta gestora de l’OCB d’Inca
7 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Allà on no n'hi ha, que no n'hi cerquin. Where there is none, there is none seek. Donde no hay, no busquen.
La gent de "HAD FROM PETER (CapdePere) i de"DOG AND MARY" ( Caimari ) están de sort, podran representá les Balearic Islands a EURO-VISION canta J R Bussi i al coro C.Prim,Mateu Foxterrier, i George Fields.
Aquest "càrrec de confiança" que ha fet la traducció, deu ser el mateix pardal que s'ha quedat sense vacances i que dissimulat amb molts "nicks" diferents, fa les seves intervencions anticatalanistes en aquest diari.
Ja podria ser que el funcionari de torn ho fés aposta... Podria ser que algun "superior" li digués: "Usa el traductor" i ell per fer-los quedar en ridícul... el qui obeeix, no s'equivoca, és el qui mana qui ho fa. Quin figura... S'ho mereixen, això i més.
leo = cap de fa va !
A ver si se extingue el catalán de una vez ya
Això és una befa!