Oliver publica Cervantes (1916)
És evident que el primer estudiós que féu una interessant aportació mallorquina a la bibliografia del Quixot va ser mossèn Ildefons Rul·lan. Declara que traduí l'obra cervantina al mallorquí dialectal el 1905-1906. A més d'altres autors que feren algunes traduccions fragmentàries, ens hem de situar ja al dia d'avui i a la figura cervantista Josep Casasayas i Truyols (1927-2004), en aquest cas autor d'una traducció íntegra recentment apareguda. Però a part d'aquests dos traductors de casa nostra devem a un dels principals patriarques de la nostra cultura, un dels nostres clàssics literaris, una de les millors biografies que han estat escrites sobre Miguel de Cervantes. Es tracta del llibre, encara que redactat en castellà, que porta per títoVida y semblanza de Cervantes (Montaner y Simón, Editores. Barcelona. 1916), un treball acurat i molt complet de Miquel dels Sants Oliver (Campanet, 1864-Barcelona, 1920), poeta excel·lent, narrador magnífic, erudit actiu, que destaca per la seva prosa harmoniosa i expressiva, que, segons Llompart, és plena d'agudesa, encertada observació i matisada ironia, amb una obra que si poèticament parlant pot resultar empetitida, des del punt de vista de la seva ja esmentada erudició se'ns presenta «més ampla i d'un abast més extens».
També a Illes Balears
- MÉS presenta a Sóller les seves propostes contra la massificació turística: «Sense decreixement no hi ha futur»
- A la mort d'en Joan Taverner
- El PSIB-PSOE fa una crida a la participació en la Diada per la Llengua davant els atacs del Govern al català
- Denuncien que IB3 Televisió obvia el traspàs de Manel Domènech però informa sobre la mort de Manolo el del Bombo
- Ha mort Manel Domènech, incansable lluitador per la llibertat i la República
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.