algo de nubes
  • Màx: 19°
  • Mín: 12°
13°

Barroso obté el suport de la UE en incorporar l'italià Frattini al seu equip

Zapatero diposita tres traduccions de la Constitució de quatre CA

L'aprovació de la nova Comissió Europea serà amb tota probabilitat a mitjan novembre, després que el president designat per l'Executiu, José Manuel Durao Barroso, anunciàs ahir els tres canvis que ha realitzat i amb els quals pretén aconseguir l'aprovació del Parlament europeu. Segons va anunciar, el nou equip inclourà l'italià Franco Frattini com a vicepresident de la Comissió i al capdavant de la cartera de Justícia, Seguretat i Llibertats en substitució de dimissionari Rocco Buttiglione, mentre que l'hongarès Laszlo Kóvacs assumirà les responsabilitats de Fiscalitat i el nou comissari letó, Adris Piebalgs, les d'Energia.

D'aquesta manera el president de l'Eurocàmera, Josep Borrell, assegurà que la seva institució es declara «plenament disponible» per avançar en la investidura de l'Executiu comunitari i per habilitar una «via ràpida» que permeti el vot en la sessió de novembre d'Estrasburg, del dia 15 al 18. Avui mateix tindrà lloc una Conferència de Presidents dels grups polítics del Parlament europeu, a fi que les comissions parlamentàries es reuneixin des de dimarts per portar a terme els nous exàmens prevists.

«Si tot això es fa en temps i forma, i es renuncia a les preguntes escrites dirigides als comissaris -que suposarien una setmana més, encara que just sigui per les traduccions- la investidura seria perfectament possible per novembre», comentà en roda de premsa Borrell. D'altra banda, s'ha de fer esment que el president del Govern espanyol, José Luis Rodríguez Zapatero, va dipositar ahir a la Secretaria General del Consell tres traduccions de la Constitució Europea efectuades per les comunitats autònomes gallega, basca, catalana i valenciana.

El cap de l'Executiu va lliurar al secretari general del Consell, Javier Solana, quatre exemplars de la Constitució europea, dos dels quals són idèntics i corresponen als textos presentats pels governs de les generalitats catalana i valenciana. El Govern s'ha limitat a traslladar a les institucions comunitàries les traduccions remeses per les comunitats i no entra a analitzar la total coincidència lingüística de dos dels textos. Per la seva banda, el secretari d'Estat per a Assumptes Europeus, Alberto Navarro, va qualificar de «fet històric» el lliurament d'aquestes traduccions, que va considerar un pas més en el reconeixement de les llengües cooficials espanyoles per la Unió Europea.

Comenta

* Camps obligatoris

Comentaris

De moment no hi ha comentaris.