Com un mirall, l'obra de Trakl
Des que, en una breu visita professional, com a hoteler, a la Campania ja un xic mafiosa, el mes d'abril de 1987 "ho sé perquè vaig anotar la data en el llibre (suara haurà fet vint anys, com qui no diu res)", vaig adquirir a Cellole "tampoc recordaria el nom d'aquest poble si no l'hagués anotat d'igual manera" Le poesie, de Georg Trakl, som un adepte fruïdor de la parenta estranya i personalíssima d'aquest poeta de Salzburg, alcohòlic i drogoaddicte des dels 20 anys i mort al començament de la I Gran Guerra, el novembre de 1914, als 28 anys. Es tracta d'una traducció a l'italià, acompanyada del text original (con testo a fronte), de la col·lecció «i grandi libri Garzanti», amb un prefaci de Claudio Macri, el gran germanista de Trieste, el qual aleshores jo no sabia qui era. La confrontació del text original amb la traducció italiana va suposar cent cavalls de força i una ajuda decisiva per a poder realizar-ne una lectura mínimament adequada i apreciar, així, l'extraordinària qualitat del seu discurs poètic. Per altra banda, el 97, deu anys després, a Berlín, a la llibreria dels magatzems KDV, vaig trobar la biografia Trakl, d'Otto Basil, de la popular col·lecció «rororo», de l'editorial Rowohlt. Finalment, el darrer mes de juliol vaig tenir ocasió de conèixer personalment Feliu Formosa, amb motiu d'una lectura organitzada per la fundació Palau, a Caldes d'Estrac, i aquest va tenir l'atenció d'enviar-me, tres o quatre dies després, un exemplar de la seva notable traducció de l'Obra poètica (Empúries, 1990), que servidor no coneixia, i que és un excel·lent vehicle per a introduir-se en el món terriblement desolat de qui sembla haver anticipat les desgràcies del que després serà designat com el segle de la Megamort, de manera semblant a la de Kafka, si bé mentre en l'obra d'aquest s'exposen més aviat fets "per singulars i horrorosos que siguin, mitjantçant un llenguatge narratiu transparent" en la de Trakl l'única cosa que realment es transmet són sentiments i imatges, per mitjà d'un llenguatge molt ombrívol, més aviat hermètic, gens preocupat per la seva comunicabilitat i sí per la seva forma i eufonia.
També a Opinió
- Qui són els impulsors del nou partit Som Mallorca?
- Consultau aquí tots els actes de la Flama del Canigó a Mallorca, poble a poble
- Neix Som Mallorca: una opció política «transversal» contra l’empobriment i la saturació
- El Govern reconeix que hi ha discriminació cap als catalanoparlants i que «actuarà» i farà «formacions» per a evitar-les
- Redueixen de 37,5 a 35 hores l’horari laboral setmanal dels docents dels centres públics de les Illes Balears
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.