La UIB i el català
Temps enrere, mentre prenia el cafè de mig matí amb un col·lega d'una universitat andalusa, la conversa va derivar cap a la situació lingüística d'aquelles universitats ubicades en comunitats autònomes amb dues llengües oficials. El meu col·lega em va manifestar, amb una certa insolència cínica -tot sigui dit- que no acabava d'entendre per quines cinc-centes ell hauria d'aprendre a parlar en català si algun dia es traslladava a una universitat d'aquestes, «com per exemple, la teva», em digué. Insistia que això no tenia ni cap ni peus, amb els arguments habituals d'aquells que veuen el món exclusivament a través d'una sola llengua. Li vaig argumentar que, tanmateix, ningú no l'obligaria a parlar en català, però que, en justa reciprocitat, nosaltres demanàvem que ningú no ens forci a parlar en castellà i que, per consegüent, el respecte al nostre dret de fer servir qualsevol de les dues llengües oficials de la Comunitat, reconegut per la Constitució i l'Estatut, requeria del seu coneixement de la llengua catalana. La insolència inicial del meu col·lega va anar derivant cap a una expressió de perplexitat, mentre jo aprofitava per rematar, tot dient que a ningú no podia perjudicar conèixer una llengua més, en tant que provocar-ne la desaparició, per activa o per passiva, era un crim contra el patrimoni cultural de la humanitat. No sé si el vaig convèncer o el vaig regirar, però el meu interlocutor va acabar per donar-me la raó, ensems que s'excusava dient que ningú mai no li ho havia explicat així. Per altra banda, no fa gaire setmanes que em vaig trobar fent servir els mateixos arguments en una situació ben diferent. Era al meu despatx de la UIB amb tres alumnes que havien vengut a consultar alguns dubtes sobre l'assignatura que compartim aquest curs. Ells demanaven en castellà i jo els contestava en la mateixa llengua que faig servir a classe, és a dir, en català. Passada més d'una hora d'aquest intercanvi de preguntes i respostes, un dels alumnes em va demanar tot compungit si no em molestava que ells em parlessin en castellà. Certament vaig quedar sorprès i, per què no dir-ho, preocupat. I va ser aleshores quan li vaig contestar ben igual que al meu col·lega andalús. I vaig afegir que podien parlar en la llengua que més els convingués i que, si volien i podien, em podien parlar en anglès o en francès, que jo també els entendria, com ells m'entenien a mi quan parlava en català, una llengua que, si més no, havien pogut aprendre a l'escola.
- SIAU denuncia la situació d’exclusió de docents interins amb el català aprovat
- Prohens rep el cap de l'exèrcit d'ocupació
- Prohibeixen l’ús de telèfons mòbils a tots els centres de les Balears sostinguts amb fons públics
- El PP defensa que només les llengües que són oficials «en tot un país» ho poden ser a Europa
- El Teatre del Mar acull l’acte central de l’Any Llompart
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.