Sameer Rawal: «He traduït 'Lola i els peixos' de Porcel a l'hindi per modernitat»
El professor també ha traduït «La plaça del diamant»
11/02/06 0:00
X.RIUTORT.Palma.
La novel·la Lola i els peixos morts de Baltasar Porcel serà publicada pròximament en hindi, la llengua oficial de l'Índia, parlada per un 40 per cent d'aquest subcontinent. La traducció ha estat feta per Sameer Rawal, professor d'aquest idioma a la Universitat Autònoma de Barcelona i a la Casa Àsia, on viu des de fa quatre anys. També ha traduït La plaça del diamant de Mercè Rodoreda, primera novel·la en català publicada a l'Índia, presentada el 30 de gener a la XVII Fira Internacional del Llibre de Nova Delhi. Així mateix té pendents de publicació La pell freda d'Albert Sánchez-Pinyol i Mirall trencat, també de la creadora de Colometa.
També a Illes Balears
- Mercadona acomiada una treballadora per haver atès els clients en català
- Campanya contra empreses turístiques que col·laboren amb el genocidi del poble palestí
- Milers de persones clamen a Palma: «Davant la turistificació de les nostres vides, trobaran un poble combatiu»
- La CAEB demonitza la protesta pel dret a una vida digna: «El turisme mereix el respecte i la consideració de tothom»
- Camisetes verdes exhaurides. Divendres se'n distribuiran 10.000 més
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.