Rectifiquen la retolació de la 'IRONMAN' i hi afegeixen el català
L'organització de la prova ciclista 'IRONMAN 70.3 Mallorca 2018' finalment ha rectificat i ha inclòs la llengua catalana en els seus cartells. La competició compta amb el suport del Govern i del Consell de Mallorca.
També a Illes Balears
- La defensa de la llengua de Toni Nadal: «A Mallorca xerram català, no mallorquí»
- «Són vostès les del català? Doncs ara mateix les trec de la meva agenda», un metge nega l’atenció a una pacient
- PP i Vox voten en contra d’invertir tres milions d’euros en ajudes a petites explotacions agràries
- Els feixistes reaccionen histèrics contra Toni Nadal: «A Mallorca no parlam català, parlam mallorquí i espanyol»
- El primer tinent de batle de Petra va construir una bodega il·legal
9 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Hem de poder fer servir el català sense que ens demanin la traducció al castellà.
Dins del domini lingüístic del català: cartells en català. Dins del domini lingüístic de l'espanyol: cartells en espanyol. Mallorca fa part del domini lingüístic català, no de l'espanyol.
No fa falta tudar temps ni doblers. En català és ben suficient.
És veritat que venim d'un cartell només en espanyol, però la imposició de la retolació bilingüe continua essent nefasta: fa inútil i innecessària la llengua catalana.
Enhorabona perquè, havent-hi més d'un idioma en el cartell, la nostra llengua hi ocupa el primer lloc. Per altra banda, s'ha de dir que la manera d'aconseguir la normalització en general i, al mateix temps, la demostració de normalitat en cada cas concret és que la llengua pròpia de les Illes Balears vagi -com és natural- tota sola dins el seu territori lingüístic i no se li imposi el bilingüisme sistemàtic, això és, haver d'aparèixer acompanyada pel foraster.
També cal traduir el títol. Ironman, es a dir, home d'acer o de ferro.
El horario y los números de móvil, ¿están en catalán o castellano?. Detalle importantísimo que hay que saber y más cuando se trata de "corregudes amb cotxo".
No era tan dificil fer-ho be, em cumplau veure que s'ha rectificat a temps i així tots contents
Molt bé. Rectificar és de savis.