Alguns periodistes es juguen la vida per (a) informar
Fa dues setmanes fèiem notar que els usos de per i per a solen ser problemàtics per a bona part dels parlants orientals (i, per tant, per als parlants de català baleàric), i ens demanàvem si la Pilota d’Or que havien concedit a Aitana Bonmatí serviria per o per a motivar-la. El mateix és el que trobem quan, aquests dies, sentim el que arriben a fer alguns periodistes perquè ens arribi la informació, que és jugar-se la vida. Ara bé: ho fan per informar o per a informar? Tenim bones notícies, i és que totes dues opcions serien vàlides: així com davant de substantiu és obligatori distingir per i per a en els textos escrits, aquesta obligatorietat no la trobem quan la preposició va davant d’infinitiu.
- La defensa de la llengua de Toni Nadal: «A Mallorca xerram català, no mallorquí»
- PP i Vox voten en contra d’invertir tres milions d’euros en ajudes a petites explotacions agràries
- Una vintena de pobles de Mallorca preparen marxes nocturnes simultànies pel proper 31 de juliol
- El primer tinent de batle de Petra va construir una bodega il·legal
- Els feixistes reaccionen histèrics contra Toni Nadal: «A Mallorca no parlam català, parlam mallorquí i espanyol»
2 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Bé, potser és catanyol, però surt al DIEC i com a mínim ens dona una mica més de cabal lèxic. No tot és arriscar.
*jugar-se-la > catanyol per Arriscar la vida; Arriscar-se (per a) (prendre riscos per a)