D'un Carnestoltes lingüístic
10/11/04 0:00
Una de dues. O Rodríguez Zapatero fa entendre i manifesta a les files del seu partit, a la resta de l'Estat Espanyol i a Europa que les quatre traduccions del text de la Constitució Europea falten a la veritat lingüística i inqüestionable de la llengua pròpia de Catalunya que en les seves diferents modalitats també es parla al País Valencià, a Ses Illes, a l'Alguer i a la Catalunya Nord, entre d'altres zones, o sóc partidari de proposar a cada país sud-americà de parla castellana que redacti una versió de la mateixa constitució sota el nom per exemple de mexicà, guatemaltenc, cubà, veneçolà, costariquenc i argentí entre molts d'altres i que s'enviïn a Brussel·les independentment de la versió que s'ha elaborat des de Madrid.
També a Opinió
- [VÍDEO] L'’ambaixador cultural’ nomenat pel PP de Cort diu «que le follen a España»
- Un vídeo del Govern sobre l'ús responsable de l'aigua rep una allau de crítiques: «S'ha de tenir un bon fetge...»
- Un grup de joves menorquins responen a les provocacions espanyolistes durant l'acte de Ses Avellanes de les festes de Sant Joan
- L'Ajuntament de Palma demana la destitució immediata del regidor de Mobilitat
- El 4 de juliol arriba el gran combat: tres glosadors contra tres rapers
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.