B.P.Palma.
La novel·la El mar, de Blai Bonet, traduïda a vuit idiomes, i Joan Brossa, amb deu títols traduïts, encapçalen, respectivament, els llistats amb obres traduïdes a més idiomes i amb més títols traduïts en els darrers anys.
Aquests són alguns resultats de l'opuscle que ha preparat l'àrea de cultura de l'Institut Ramon Llull (IRL), amb dades corresponents al període 1998-2003. En aquest període, s'han traduït tres-cents títols de fins a 116 autors en català a vint-i-quatre llengües d'arribada distintes. L'Institut Ramon Llull explica que, si es té en compte que de molts títols s'han fet múltiples edicions, el total d'obres d'autors en català traduïdes durant aquests sis anys ascendeixen a 411.
La publicació es presentarà a la pròxima Fira Internacional del Llibre de Guadalajara (Jalisco, Mèxic) que tindrà lloc entre el 29 de novembre i el set de desembre. L'Institut Ramon Llull hi disposarà d'un estand propi per promocionar la participació de la cultura catalana com a convidada d'honor de l'edició de l'any que ve.
L'opuscle de l'Institut ha estat elaborat, entre d'altres fonts, amb dades de l'ISBN, la Institució de les Lletres Catalanes, els agents literaris i la consulta directa a les editorials estrangeres. La publicació posa de relleu l'interès que suscita la cultura i literatura catalana, sobretot la produïda pels autors contemporanis, en molts de països. La major part de les traduccions realitzades durant el període s'ha fet al castellà (204), idioma que ve seguit del francès (40) i de l'alemany (27).
Entre els autors les obres dels quals han estat traduïdes durant el sexenni, hi ha autors com Josep Pla, Isabel-Clara Simó, Mercè Redoreda, Baltasar Porcel, Joan Perucho, Carme Riera, Pere Gimferrer, Pere Calders, Quim Monzó, Albert Salvadó, Sergi Belbel, Miquel de Palol, Joan Barril, David Castillo i Sergi Pàmies. Segons l'IRL, el balanç del període dels anys 1998-2003 confirma la tendència positiva dels darrers vint-i-cinc anys respecte a la projecció exterior de la literatura catalana.
Àlex Sussanna, director de cultura de l'Institut, assenyala que el nombre de traduccions té el mèrit d'haver coincidit amb un període de crisi i de reajustament en la indústria editorial.