El BOIB tradueix al castellà d'una manera incorrecta 13 topònims
Posa «Brote» en lloc de Lluc i «Sueño Fortuny» en lloc de Son Fortuny
Palma16/01/06 0:00
El Butlletí Oficial de les Illes Balears -BOIB- publicà el passat dia 5 els noms de 13 topònims, dues races de cans i el títol d'una excursió traduïts de manera errònia al castellà. Els topònims en qüestió figuren en diferents publicacions de Medi Ambient i Natura del Consell de Mallorca, de les quals el BOIB estableix el preu.
També a Illes Balears
- «Són vostès les del català? Doncs ara mateix les trec de la meva agenda», un metge nega l’atenció a una pacient
- Ha mort Francesc Moll i Marquès, fundador del GOB, hereu de Can Moll i editor compromès amb la llengua catalana
- Aquests són els municipis de les Balears al top 100 de demanda de lloguer
- El batle de Petra va aprofitar el càrrec per ‘auto-legalitzar’ el seu lloguer turístic i forçar la legalització de la bodega de ‘Coleto’
- Una vintena de pobles de Mallorca preparen marxes nocturnes simultànies pel proper 31 de juliol
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.