Una traducció
Un dels plers més importants que vaig tenir l'any passat, a més de llegir la darrera novel·la de Janer Manila, és la traducció al castellà de «La mà del jardiner», d'Antoni Vidal Ferrando. Foren 275 pàgines d'incessant fruïció i de constant exemple de com s'ha d'estimar i com s'ha de cultivar una llengua, les que em donà a traduir l'amic i col·lega de Santanyí. Crec que edicions 62, que és l'empresa editorial més important de la Literatura catalana i que publica ara, a Muchnik Editores, la versió castellana d'aquest llibre magnífic, haurà afegit als seus mèrits culturals, el d'aquesta novel·la que, de tan autèntica com és, no hi ha Cervantes que la superi, ni Cervantes que no l'alabi...
També a Opinió
- Ha mort Manel Domènech, incansable lluitador per la llibertat i la República
- Primer comiat a Manel Domènech
- Mostres de dol per la mort de Manel Domènech: «Bon viatge per als guerrers que al seu poble són fidels!» «Gràcies Manel!»
- Un altre ciclista mort a les carreteres de Mallorca: un bus de TIB atropella un grup de ciclistes a Pollença
- Damià Pons: «Sempre ha estat el teu amor a Mallorca i a la seva gent el motor que ha determinat les teves passes en el món de la política»
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.