Be, ja van tres dies, Qualcu amb reaponsabilitat dins el PP em pot dir com s'ha dir de manera oficial sa nostra llengo?. S'ha de dir mallorqui a Mallorca, menorqui a Menorca, eivissenc a Eivissa o Pollenci a Pollensa?, s'ha de dir balea?, o sha de dir catala tal com aprovaren en el seu dia els ex-presidents del PP Gabriel Canyellas o Jaume Matas. Sr. Xavier Pericay, com a filoleg i cap de llista de Ciudadanos-Partido de la Ciudadania. Em pot explicar quin nom oficial ha de tenir sa nostra llengo? Esteim en campanya electoral i els ciutadan tenim dret abans d'anar a votar quina es la postura oficial dela seus respectius partits
Anònimo: tanmateix rebem inmigrants des-dels anys seixanta i no ens vé d' un, ni tampoc de si vénen de Síria o d' Extremadura. Segurament els nou nouvinguts, respectaràn més la nostra llengüa i cultura i s' ho mereixen més que molts de forasters.
Otro partido político igual que todos, en vez de defender los derecho de los ciudadanos y ponerse a su servicio, somos los ciudadanos quienes tenemos que ponernos al servicio de los políticos y as sus caprichos como vulgares súbditos.
Per Joan, fa devers 2 hores Ara traduït a l'andalús; Eḥt·te personajiyo se mete'n uno fregao lingüiḥt·tico para captá voto de tos y toas. Eht que me que'o pasmao....
Tant defensar el mallorquí i escriuen sempre en castellà... no ho entendré mai. Així anam amb aquesta incoherència!
Per mallorquín, fa devers una hora Ara traduït a l'andalús; PO'EMOS eḥt·tá 'n contra de sesesión. Al contrario que lo nasionarsita de MENYS o ERCatalonia, e un parti'o de izquierdas.
PODEMOS está en contra de secesión. Al contrario que los nazionalsitas de MENYS o ERCatalonia, es un partido de izquierdas.
Este personajillo se mete en unos fregaos lingüisticos para captar votos que me quedo pasmao....
Per "anonimo", fa devers 11 hores Millor que ho facis en Andalús: Po'emos=Terrorismo. No van a yená de inmigrantes, ma de lo que hay. En Mayorca mayorquin, eso siempre, pó mucha imposision pancatalaniḥt·ta que haya.
A Macià. La nostra llengua se ha de dir espanyol. An el castellà se li ha de dir castellà. El mot espanyol no deriva de Espanya o Hispania, deriva de Hispaniola, si derivàs de Espanya se diria espanès, hispà, espanenc, etc. Tot aquest error prové que el castellà no utilitza el mot "españuelo" que seria la forma correcta de dir i escriure traduint an el castellà el mot "espanyol". Per els castellans el mot "español" ès un préstec como ho pot esser "whisky", un barbarisme.