algo de nubes
  • Màx: 25°
  • Mín: 24°
26°

Màscares o mascaretes i vocabularis sobre el coronavirus

Arran de la pandèmia que patim i amb la qual hem de conviure amb la incertesa de no saber fins quan, han aparegut al llarg d'aquests mesos recomanacions i vocabularis per parlar correctament en català quan empram els termes relacionats amb la malaltia.

No cal dir-ho, però tot i les circumstàncies, em pareix que han estat idees molt bones per no perdre el temps i, alhora, aprofitar per normalitzar tot allò relacionat amb la COVID-19.

Les màscares o mascaretes

Ja que la situació ens obliga a dur-ne es puguin mantenir o no les distàncies, almanco convé dir-ho en català correcte. Per designar la careta que serveix per cobrir o protegir la cara o bé per administrar fàrmacs, la forma que es fa servir en català és màscara. També es pot fer servir la denominació mascareta (i d’altres com careta), formes considerades com a sinònims complementaris.

La COVID-19 (covid-19) en femení

COVID és una sigla, per tant, va tot amb majúscules. El nom oficial que va anunciar l'OMS (Organització Mundial de la Salut) precisament va ser aquest. COVID-19 prové de l'anglès corona virus disease, amb la xifra 19, per l'any en què va sorgir. Alguns mitjans de comunicació parlen i escriuen el COVID-19, probablement perquè no fan la distinció entre la malaltia (en femení) o el virus (el coronavirus, en masculí). No s'ha de confondre la covid-19 (en minúscula en l’àmbit divulgatiu de la llengua) amb el virus que causa la malaltia, anomenat amb un altre acrònim: SARS-CoV-2. Segons informà VilaWeb al seu moment, la majoria dels mitjans de comunicació en català segueixen el criteri majoritari de l'ús de COVID-19 en femení.

Vocabularis

Si trescau per internet trobareu vocabularis seriosos i aclariments força interessants. Evidentment, cal esmentar la feinada dels Termes del coronavirus (TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Termes del coronavirus [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2020. Diccionaris en Línia). Els termes s'ofereixen en català, castellà, occità, portuguès, francès i anglès. Actualment tenim tan a mà els termes a les converses quotidianes que hi hem de veure una oportunitat per aprendre les formes correctes en català i, ja que hi som, també comparar les variants en altres llengües.

Tot i que en trobareu molts més, no volia acabar sense fer una referència al Vocabulari del coronavirus de l'Ajuntament de Manacor. Aquest vocabulari ha estat elaborat pel seu Servei Lingüístic, a petició de persones usuàries que tenien dubtes sobre paraules relacionades amb el coronavirus responsable de la COVID-19, que va sorgir a final de 2019 a la ciutat xinesa de Wuhan.

És evident que tots aquells que volem fer un ús correcte en català dels termes relacionats amb la malaltia, tot i les circumstàncies complexes i estranyes que vivim, tenim unes bones fonts on consultar els nostres dubtes.

COMENTARIS

De moment no hi ha comentaris.

Comenta

* Camps obligatoris