cielo claro
  • Màx: 29°
  • Mín: 28°
27°

El joc del patriota

De vegades em fan consultes sobre com diria tal o qual paraula o expressió en anglès i no sempre tenc la resposta adient, o no la tenc en el moment, i puc estar setmanes, o mesos, a trobar-la. Els casos més difícils són aquelles paraules o expressions molt especialitzades en un context o que adquireixen un ús molt específic, no sempre d’acord amb el significat original. Un exemple concret seria l’expressió «peix al cove», associada per sempre a la manera de negociar amb Madrid de Jordi Pujol. Consultada fa devers mig any, no se’m va ocórrer fins la setmana passada que l’expressió més apropiada seria “bird in the hand”, tot i perdre la connotació pujoliana de política que Salvador Cardús ha definit com a sinònim d'impotència negociadora: «aquella que agafa tot el que pot aconseguir, mal siguin quatre engrunes, i sigui en les condicions que siguin».

D’un altre tipus de dificultat són alguns epònims, paraules derivades de noms de persona, com ara «estraperlo», originàriament el nom d’un joc de ruleta elèctrica derivat dels promotors, Strauss i Perlowitz. Un joc prohibit per fraudulent, origen d’un escàndol de corrupció política durant la Segona República Espanyola, que va acabar amb el Partit Radical d’Alejandro Lerroux. Llavors hi ha els mots d’etimologia dubtosa com ara «botifler», que n’hi ha que diuen que prové del francès «beauté fleur» [bellesa flor] en referència a la flor de lis de l’escut d’armes del borbó Felip V. Ara que recordam el Tricentenari 1715-2015, em qued amb la definició que en dóna Joan Coromines al Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana: «D’ací el sobrenom de botifler donat des de 1700 a la figura odiosa dels traïdors a la causa nacional, denominació comuna a totes les terres catalanes, en totes les quals ha estat comú que els caragirats s’escudessin en la conveniència de protegir llurs altes pretensions socials per mitjà de l’aliança amb els enemics externs del nostre poble». Però com traduir-lo a l’anglès?

Doncs fa dos dies, tot escoltant la cançó The Patriot Game [El joc del patriota] de Dominic Behan, em va venir la paraula, un epònim de fet, que vol dir exactament el mateix: “quisling”. Derivat del nom de Vidkun Quisling, un polític noruec conegut pel seu col·laboracionisme amb els invasors nazis durant la Segona Guerra Mundial, un quisling es defineix com a «persona que ajuda un enemic que ha pres el control del seu país». Es considera sinònim de traïdor i actualment s’aplica, sobretot, a polítics que semblen afavorir els interessos d’altres nacions o cultures per sobre de la pròpia. La cançó, molt popular per cert, recorda la mort d’un jove voluntari de l’IRA en una acció contra la frontera l’any 1957. Comença: «Veniu, joves rebels, i escoltau el meu cant / perquè l’amor al país és una cosa terrible / Fa fugir la por amb la velocitat d’una flama, / i ens fa tots partíceps del joc del patriota». I acaba: «I ara jagut aquí, el cos tot foradat / pens en els traïdors que negociaren amb l’ànima / Tant de bo que el meu rifle hagués fet el mateix / a aquells quislings que malvengueren el joc del patriota». Botiflers, idò!

COMENTARIS

Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente
Per mopi, fa mes de 5 anys

Si els quislings volessin, no es veuria mai el sol...

Valoració:2menosmas
Per Lol, fa mes de 5 anys

Però "això" es un senyora?

Segurs?

Valoració:-2menosmas
Per J. Mir, fa mes de 5 anys

Parlau de l'article, aquests atacs personals estan fora de lloc aquí.

No compartesc gaire l'opinió política de na Caty, però aquestes envestides no parlen molt bé dels seus autors. Per dir-ho suau.

Valoració:4menosmas
Per MLA, fa mes de 5 anys

Jo crec que, com tots els lladonistes, és una de les màximes responsables de la desfeta de l'independentisme a Mallorca i que per tant faria molt bé en retirar-se i deixar pas als den Segura.

Valoració:-5menosmas
Per ALM, fa mes de 5 anys

Jo crec que la senyora Sweeney és una bona patriota irlandesa i, per adopció, mallorquina. Sobren, per tant, els insults d'aqueix qui es signa Coet.

Valoració:4menosmas
Per arg, fa mes de 5 anys

-1289: A la dedicatòria que fa Ramon Llull en un manuscrit seu que va lliurar al Dux de Venècia, Pietro Gradenigo, es pot llegir:

"Ego, magister Raymundus Lul, cathalanus"


("La Festa de l'Estendard y los orígenes de los mallorquines", Bartomeu Bestard, cronista oficial de Palma. Diario de Mallorca, 30-12-2012)


-1309: Fragment de l'aprovació de la Doctrina lul·liana

"ad requisitionem Magistri Raymundo Lull Chatalani de Majoricis"

("Nueva Historia de la Isla de Mallorca y de otras Islas a ella adyacentes" de Joan Binimelis, Mallorca 1593. Traduïda de l'original català al castellà per Guillem Terrassa i impresa a la impremta Tous de Palma l'any 1927 per al diari "La Última Hora". Tom V, capítol I, pàg. 10)


-1365: Els diputats mallorquins escriuen al Cerimoniós: "Com los mallorquins e poblats en aquella illa sien catalans naturals, e aquell regne sia part de Catalunya...",

http://argumentari.blogspot.com.es/2009/02/referencies-sobre-la-llengua.html


-1390: Els jurats del regne de Mallorca ordenaven que "si alcun català robava gra de dia, lo fossen tallades les orelles; si el lladre era un catiu o cativa" se li augmentava el càstig. Si el robatori era durant la nit se'l condemnaria a la forca, "per qualsevol persona axí catalana, com catiu o cativa". Això demostra que el gentilici "català" es feia servir per a referir-se als repobladors cristians lliures, o als seus descendents, i per a diferenciar-los, dins la societat mallorquina, dels esclaus.

("La Festa de l'Estendard y los orígenes de los mallorquines", Bartomeu Bestard, cronista oficial de Palma. Diario de Mallorca, 30-12-2012)

-1418: Anselm Turmeda es presenta ell mateix de la manera següent: "aquell fill d'Adam que està assegut sota aquest arbre és de nació catalana i nat a la ciutat de Mallorques i té per nom Anselm Turmeda".

("La Festa de l'Estendard y los orígenes de los mallorquines", Bartomeu Bestard, cronista oficial de Palma. Diario de Mallorca, 30-12-2012)

Valoració:0menosmas
Per ropit, fa mes de 5 anys

Molt bo Cathy!

Valoració:5menosmas
Per Coet, fa mes de 5 anys

Cathy, què tal si et jubiles? Ja has xuclat prou de l'erari públic, no? No comences a ser una mòmia, amb en Bielet Mesquida i aquell d'Algaida?

Valoració:-18menosmas
Per Arruix, fa mes de 5 anys

Arruix feixisme pancatalanista de sa nostra terra!
Sempre mallorquins! Mai catalufos!

Valoració:-20menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente

Comenta

* Camps obligatoris