nubes dispersas
  • Màx: 20°
  • Mín: 19°
21°

Ignorància, imprecisió i manca de formació

Estic amoïnat per tanta manca d’imprecisió com abunda, mentre van transcorrent els dies, mentre continuam vivint. Vull pensar que és causada per la ignorància i aquesta, per la manca de formació, o per un excés de deformació. Només comentaré unes quantes d’aquestes imprecisions, que van deformant el significat de les paraules, de les expressions o de fets que s’haurien de dur a terme d’una manera i no d’una altra. Devem ser molts que no sabem explicar-nos perquè s’arribi a tanta deformació conceptual. Segurament deu esser la moda que existeix que tothom pot discutir de qualsevol tema, perquè tothom creu que entén i sap de tot. El motiu d’escriure aquest article ha estat la notícia, publicada al dBalears, que el futur batle de Calvià es posiciona en contra de la immersió lingüística. A favor i en contra s’hi van posant diferents polítics, que segurament no saben de què parlen. El fet preocupant és que el concepte no es va aclarint, ni tan sols per part dels tècnics que haurien de dominar el seu significat, els docents.

Ja he explicat unes quantes vegades que la immersió lingüística és un mètode d’ensenyament de qualsevol llengua per a persones que la desconeixen totalment. I tant a Mallorca com a la resta dels Països Catalans s’ha emprat per ensenyar en català les persones que acabaven d’arribar a una escola on es feia l’ensenyament majoritàriament en català, els fills dels immigrants, o per qualsevol altra causa, se’ls immergia en l’idioma que havien d’aprendre. Quan una escola que ensenyava majoritàriament en castellà, acollia immigrants que tampoc no coneixien el castellà, l’única manera que l’aprenguessin era per immersió, tant si sabien aplicar la tècnica de la immersió lingüística com si no en sabien. Per tant, se suposa que el president José Ramón, el futur batle de Calvià i “tutti quanti” parlen d’immersió lingüística, deuen voler parlar d’ensenyament en català. Si volen parlar d’ensenyament en català, que en parlin, però deixin de manipular el significat de la tècnica de la immersió lingüística i usin l’expressió que correspon quan no hi ha ignorància o hi ha formació. Esper que els docents, des dels seus diferents àmbits ajudin a corregir el significat d’aquesta expressió, perquè no vull creure que tampoc no el coneixen.

He dit que hi havia moltes més manques de precisió en altres significants i en els seus corresponent significats. Ara us n’indicaré unes quantes, que tenen la característica següent, que corren paral·leles de la mà de la llengua dominant, de l’espanyol, i clar, si a l’espanyol ho fan serà que tot és correcte, quan l’espanyol és una de les llengües més abandonades quant a la seva precisió. Es creuen que amb els milions de parlants ho tenen tot solucionat i no se n’assabenten de les deformacions ni de la invasió pacífica i volguda de l’anglès. Ja s’ho trobaran. Volia indicar que sobra el verb “ofertar”, que li han fet ocupar el lloc d’oferir; del mal ús de la paraula “a nivell de”, que s’usa com si fos una crossa, i moltes vegades usurpa la paraula àmbit, i el famós “llistat”, que té un significat diferent al que se li vol donar, ja que li han fet usurpar el lloc que té la paraula correcta llista. I el que és més preocupant és que aquestes paraules estranyes apareixen per dins les escoles. A veure si els professors de llengua, a més de fer feina dins les aules, també en fan allà on correspongui.

La darrera imprecisió que volia fer no té res a veure amb la llengua, encara que sí la podem relacionar amb el llenguatge de signes. És un problema de circulació. Com s’entra a una rotonda  i com se’n surt. El senyal que es veu abans d’arribar a una rotonda de tres fletxes en forma de circumferència, significa que s’entra dins la rotonda i se circula de manera contrària a les busques del rellotge, sense cap senyal de l’intermitent, i només quan s’ha de sortir es posa l’intermitent de la dreta i s’ha acabat. Però es veu que n’hi ha que quan han de donar tres quarts de volta a la rotonda, posen l’intermitent de l’esquerra, que és incorrecte. La qüestió és que ho he vist fer a persones que condueixen autocars i camions dels més grossos, és a dir, persones que tenen el carnet de primera especial, però també ho he vist fer a un cotxe de la policia de trànsit. Em vaig quedar amb els cabells drets. Només les persones que tenen ganes d’aprendre superaran tots els obstacles que se’ls posen davant per sortir de la ignorància.

COMENTARIS

Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente
Per Idò sí., fa mes de 5 anys

Tothom sap que aficar el fill d'un immigrant que no coneix més que la seva llengua africana o d'altre lloc del món dins una escola monolingüe en castellà NO ÉS "immersió lingüística". Aquest terme només val per donar a entendre que se l'ha ficat dins una escola en la que la llengua vehicular és el català o el basc! En el primer cas és una mesura molt convenient; en el segon, una aberració. Això s'entén prou bé aplicant adequadament la llei de l'embut.

Valoració:2menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente

Comenta

* Camps obligatoris