nubes dispersas
  • Màx: 17°
  • Mín:
14°

Bilingüisme camaleònic

La majoria dels ciutadans de les Balears, a l'hora de comunicar-se, poden triar de fer-ho, habitualment, en català o en castellà. Que en triïn una o altra depèn de molts de factors que incideixen, amb intensitat diferent, sobre cada individu: característiques pròpies i de l'interlocutor (la L1, el grau de domini d'una i altra, el rol social, la ideologia...) i uns altres que relacionats amb les conductes d'ús lingüístic habitual (quina tria es considera marcada i quina neutra, per exemple). A més, però, també n'hi ha de referits a l'entorn en què es produeix la comunicació. S'ha demostrat que hi ha diferències de tria per part de les mateixes persones segons el lloc en què es produeix l'acte comunicatiu: Palma o a pobles, a una gran superfície o a una botiga tradicional, a un centre escolar o a una dependència policial, etc.

Això que passa a nivell individual, també apareix en l'àmbit dels usos institucionals (no els entengueu referits exclusivament als usos de les institucions públiques). Es pot veure, per exemple, amb la publicitat comercial a les televisions públiques. Deveu recordar que a IB3 la major part de la publicitat comercial era, al començament, en castellà; ara, en canvi, una part considerable és en català (en una observació que vaig fer l'altre dia, de 47 anuncis comercials n'hi va haver 33 en català (70%). Una percepció semblant tendríem si comparàssim la publicitat de TV3 amb la de Canal 9. Supòs que, quan podíem sintonitzat Canal 9, percebéreu que pràcticament tota la publicitat comercial era en castellà; en canvi a TV3 gairebé tota és en català (el 94% de 32 anuncis observats recentment).

En tots els casos, però, la publicitat pròpia d'aquestes tres televisions és (i era) en català. ¿Què ha canviat a IB3? ¿Quina diferència hi ha entre C9 i TV3? Que TV3 i, ara, IB3 són televisions en català. Que Canal 9 és (i IB3 ho era) una televisió que es presenta com a "bilingüe". Els que es publiciten tendeixen a adaptar-se al mitjà: quan una TV emet en català les empreses publicitàries tendeixen a convergir-hi, a no discrepar de la llengua que identifica el canal (sobretot si a més reben estímuls en aquest sentit, com passa a TV3); quan són bilingües, solen optar pel castellà. D'aquesta manera, que IB3 hagi passat a fer "tota" la programació en català és positiu no només per això, sinó també pels efectes positius sobre la presència del català en la publicitat que emet i, alhora, perquè redueix la "raresa" que significa publicitar-se en català. Ara que han decidit suprimir els anuncis comercials a TVE, convé tenir present que una mesura semblant a les televisions públiques que emeten en català significaria la desaparició del català de l'àmbit de la publicitat audiovisual.

Convé fixar-nos, a més, que, quan una televisió és en català, la publicitat és en català i en castellà; quan és en castellà, la publicitat només és en castellà. I aquesta mateixa distribució apareix també quan es tracta de les intervencions dels entrevistats, dels convidats, dels enquestats al carrer... I això que passa amb la publicitat televisiva es pot traslladar a altres àmbits: administració, ensenyament, oferta cultural... Si el model promogut per les institucions públiques és amb absolut o fort predomini del català, els resultats són bilingües; si aquest model és bilingüe "equilibrat" o amb hegemonia del castellà, la presència del català desapareix o té uns valors totalment marginals perquè, en el nostre cas, l'alta presència del castellà, encara que sigui parcial, socialment obliga a la tria del castellà o la justifica.

COMENTARIS

Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente
Per Magi, fa mes de 11 anys
Espetec de casa Tarrdellas, en castellà a IB3. Idò.
Valoració:5menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente

Comenta

* Camps obligatoris