muy nuboso
  • Màx: 18°
  • Mín: 10°
13°

La televisió alemanya

Un amic meu alemany m'ha telefonat fa una estoneta per contar-me que per allà un mitjà de comunicació ha publicat una informació sorprenent, que ells donen per bona, però que fins ara ningú no ha volgut confirmar oficialment.

Segons la notícia esmentada el govern alemany vol transformar radicalment la televisió pública d'aquell país. Sembla que la vicepresidenta ha comentat a un grup de periodistes que la intenció del govern és adaptar-la a la realitat social del carrer. Per això ha decidit que a partir d'ara s'emetrà una programació bilingüe alemany-turc, ja que a causa de la creixent immigració turca dels darres decennis, hom pot constatar que el turc és la llengua materna d'un bon grapat de ciutadans alemanys fills de pares turcs. Una llengua que, lluny d'abandonar fan servir cada cop més en les seves relacions interpersonals, en el treball, en els comerços.... És clar que l'alemany seguirà sent la llengua predominant dins la televisió alemanya, però la llengua turca també hi tendrà la seva presència. Per això s'ha decidit que hi haurà dos canals. El primer serà tot en alemany, mentre que el segon serà bilingüe alemany-turc.

La segona mesura que vol impulsar l'executiu germànic és la potenciació de les seves varietats lingüístiques, ja que sospiten que poden arribar a desaparèixer davant la força que ha anat agafant els darrers temps l'alemany estàndard. «Seria una pèrdua terrible per a Alemanya en particular i per a tota la germanitat en general que es perdessin els trets característics de les varietats més nostrades i que fossin substituïdes per l'alemany estàndard que contamina els parlars dels nostres ciutadans», sembla que va afirmar la vicepresidenta. I va seguir: «per això, a partir del mes que ve els noticiaris s'emetran tots en les varietats regionals pertinents i deixarà d'usar-s'hi l'estàndard». Però la cosa no acaba aquí, ja que les declaracions continuen amb el paràgraf següent: «Les pel·lícules alemanyes s'hauran de rodar en les nostres varietats, si volen que les passem per la televisió. Si les roden en estàndard o en varietats estrangeres poden comptar que no les emetrem. Les produccions suïsses i austríaques no tendran cabuda a la nostra televisió en versió original. O bé seran doblades a les varietats del nostre país, o bé seran doblades al turc. I el mateix passarà amb els films estrangers. M'estim més una pel·lícula en turc que no una en alemany de Viena».

M'ha dit el meu amic que aquesta sorprenent notícia és el motiu de conversa número u entre els tertulians radiofònics del país teutó. El vuitanta per cent dels opinadors afirmen que una animalada com aquesta no pot ser vera mai, que segur que qualcú ha malinterpretat les paraules d'aquesta santa dona. L'altre vint per cent ha mostrat la seva preocupació pels cadufos d'una persona que té una posició de tanta responsabilitat i li han aconsellat que triï entre la dimissió o la jubilació anticipada.

COMENTARIS

De momento no hay comentarios.

Comenta

* Camps obligatoris