nubes dispersas
  • Màx: 21°
  • Mín: 21°
21°

L'amant bilingüe

101384

Per ser un bon traductor, diu en Santandreu, la llengua que s'ha de dominar amb plenitud de caires no és l'original del llibre, sinó aquella a la qual es tradueix. Per això mateix, les traduccions catalanes, en general, són tan bones, perquè les fan escriptors de primera categoria. Mai no hauré fet un exercici tan profitós de normalització lingüística com el que ara estic fent, a plena consciència, amb la traducció al castellà d'una de les millors novel·les que s'han escrit i publicat, en català, als tombants del mil·lenni. Mai no havia normalitzat tant la llengua catalana com ara que estic amb un autor que l'estima i la domina com els grans mestres. Jo també estim i, per ventura, domín la llengua castellana. Res dolent, crec jo, no pot eixir de ca l'amant bilingüe...

COMENTARIS

De moment no hi ha comentaris.

Comenta

* Camps obligatoris