cielo claro
  • Màx: 30°
  • Mín: 29°
31°

Anna Gas i Margarida Castells, guardonades amb els XXXVII Premis Cavall Verd

L'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC) ha donat a conèixer aquest divendres el nom de les guanyadores dels premis Cavall Verd que cada any atorguen a la millor obra poètica original de l'any anterior i a la millor traducció de poesia.

En aquest cas el millor poemari de 2019 i que ha estat reconegut amb el guardó Josep Maria Lompart és Llengua d’àntrax, d'Anna Gas Serra, Edicions del Buc. Per la seva banda, Margalida Castells ha estat guardonada amb el Premi Rafel Jaume a la millor traducció poètica de l'any, per la seva tasca vessant al català els poemes de l'antologia Jo sóc vosaltres. Sis poetes de Síria, publicada per Godall, Sodepau i Pol·len, un llibre preparat per Mohamad Bitari i que inclou poemes de Raed Wahesh, Rasha Omran, Talal Bu Khadar, Abdul·lah Al-Hariri, Nisrín Akram Khouri, Wael Saadeddín i Mohamad Bitari.

El jurat del premi de poesia Premi Josep Maria Llompart considera que el llibre Llengua d'Àntrax de la jove poeta (Barcelona el 1996, escriu poesia i narrativa) «parteix d’una proposta formal arriscada, innovadora, que deriva en una visió estètica que porta més enllà el llenguatge i dona un nou tractament del cos, la corporalitat i el pensament d’una manera trencadora».

La poeta ha agraït el premi a través d'un vídeo: «La notícia m’arriba en temps estranys, però no per això deixo de sentir-me feliç de rebre aquest premi. Ha estat molt sorprenent i fa impressió formar part d’un premi amb aquesta història. Estic molt contenta i això m’empeny a seguir trobant camins. Vull donar les gràcies a l'AELC, als Premis Cavall Verd i especialment als membres d'un jurat que han volgut confiar en una veu tan jove».

Per la seva banda, el jurat del premi de Traducció Poètica explica que Sis poetes de Síria «conté veus molt pròximes des d’una situació d’emergència i veus desconegudes a la tradició catalana». També ha tingut en compte que formalment, «els poemes tenen ritme, qualitat, compromís i alhora elegància i precisió». Margarida Castells (Torelló, 1962) és filòloga i traductora literària i entre 1984 i 2004 va estudiar i treballar en diversos territoris del món àrab, sobretot a Síria i entre moltes traduccions destaca també per ser l’autora del Diccionari Àrab-Català (Enciclopèdia Catalana, 2007).

La traductora ha agraït el premi amb aquestes paraules: «Viatges a cavall de les paraules, d'una llengua a l’altra. Tradueixes. A les lletres esmaltades per les veus de set poetes, hi veus la Síria que ja no vols veure, la devastació de la terra setanta vegades devastada, la mar de les escales de Llevant tenyida dels colors dels jerseis que teixiren les àvies. Una veu verseja: Tinc fam / Torna’m la poma, / i et tornaré el paradís… I, de sobte, als confins del teu confinament, esclaten gessamins vermells, comprens i dius: Jo sóc vosaltres».

El jurat dels Premis Cavall Verd d'enguany ha estat format per Miquel Cardell, Pol Guasch, Maria Antònia Massanet, Begonya Pozo i el mateix vicepresident de l'AELC a les Balears, Pau Vadell. Els premis Cavall Verd són molt importants perquè són dels pocs premis de crítica literària que hi ha per a poesia i per a traducció poètica i tenen la característica que és un jurat de col·legues de l’entitat que escullen les obres dels propis companys.

COMENTARIS

De moment no hi ha comentaris.

Comenta

* Camps obligatoris