algo de nubes
  • Màx: 17°
  • Mín:
17°

Nova passa per al cinema en català

La Generalitat aprovà ahir el projecte de llei pel qual un 50% de les cintes que es distribueixen han de ser en català. La mesura beneficiarà també la normalització a Balears

El Govern de Catalunya aprovà ahir el projecte de llei del cinema, que ara iniciarà els tràmits parlamentaris. El text, que pretén garantir la diversitat lingüística del territori, fixa que, en estrenar-se un llargmetratge (tant subtitulat com doblat), un 50% de les cintes distribuïdes hauran de ser en català. En quedaran exemptes les pel·lícules en versió castellana i les europees que tinguin una distribució menor de 16 còpies. La mesura de la Generalitat pot afectar també les Illes Balears, que es veuran beneficiades per l'augment del doblatge cinematogràfic. "Està clar que ens beneficiarà: si en podem adquirir més còpies en català, també es podran distribuir aquí", explicava ahir la directora general de Política Lingüística, Margalida Tous. "A més, cal tenir en compte que a ca nostra els exhibidors són empreses més familiars, no tan reticents a la mesura de la Generalitat, com ha succeït al Principat", hi afegia.

De moment, fins que la nova norma no entri en vigor, d'aquí a quatre anys, les Balears mantindran el conveni anual amb la Generalitat a favor del doblatge en català. L'Arxipèlag aporta cada any 26.400 euros a aquest acord, que es tradueix en el fet que arribin a la Comunitat dotze films en la nostra llengua. Per part seva, la Generalitat hi inverteix "més de dos milions i mig d'euros que, en entrar en vigor la nova llei, es destinaran a promoció", precisà ahir el secretari de Política Lingüística de la Generalitat, Bernat Joan.

"Ens trobam davant una situació anòmala en què, en el camp cinematogràfic, el català ha anat amb una sabata i una espardenya. Ara el panorama canviarà i és important que es pensi en clau del conjunt de la comunitat lingüística, ja que els distribuïdors podran repartir les cintes no sols al Principat, sinó a un mercat de dotze milions d'habitants", recalcà. Pel que fa a les negociacions amb les majors a l'Estat espanyol, les més reticents a la normativa, Bernat Joan assegura que "hi ha un gran desconeixement sobre la realitat lingüística catalana. No la saben o no la volen entrendre", sentencià.

Els DVD, també en català

La llei del cinema no s'acaba a les grans pantalles. La normativa exigeix també que els DVD incloguin la versió catalana en el menú d'idomes, fet del qual també es podran beneficiar els consumidors illencs. El conseller de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat, Joan Manuel Tresserras, indicà que, simplement, allò que es pretén és "que el mercat garanteixi de manera efectiva el dret dels ciutadans de Catalunya d'escollir veure cinema en la llengua pròpia del país". El projecte de llei estableix el marc normatiu pel qual es regiran les indústries cinematogràfiques, la distribució, la comercialització i l'exhibició. Aquesta preveu el doblatge o la subtitulació del 50% de totes les cintes, tret de les minoritàries europees. Les despeses seran a càrrec de les distribuïdores, encara que Tresserras recordà que hi haurà mecanismes de suport al sector.

COMENTARIS

De momento no hay comentarios.

Comenta

* Camps obligatoris