cielo claro
  • Màx: 23°
  • Mín: 22°
22°

Les traduccions 'illenques' del «Llibre del desassossec», a debat a Barcelona

Cuadrado i Dols, autors de les edicions castellana i catalana, participaran a una trobada

78832

Fernando Pessoa serà el protagonista d'un festival d'arts i lletres.


Les traduccions «mallorquines» deLlibre del desassossec de Fernando Pessoa estan sent més valorades que mai. El Portugal Festival d'Arts i Lletres, organitzat per la Fundació Caixa de Catalunya, comptarà el proper dia 20 a Barcelona amb una taula rodona sobre Pessoa. Edicions i traduccions, en la qual participaran el degà de la facultat de Filosofia i Lletres de la UIB, Perfecto Cuadrado, i el professor Nicolau Dols.

Ells són els responsables -en el cas de Dols juntament amb Gabriel de la S.T. Sampol- de les versions castellana i catalana deLlibre del desassossec, que han estat publicades per El Acantilado i Quaderns Crema, respectivament.

Aquestes traduccions han estat molt ben rebudes per la crítica especialitzada i Cuadrado va ser premiat recentment amb el guardó Giovanni Pontiero, mentre que el tàndem Dols-Sampol va rebre el premi de la crítica Serra d'Or per la seva versió.

En la taula rodona hi intervindrà Pilar Gómez-Bedate, catedràtica de Portuguès i viuda d'Àngel Crespo, autora de nombrosos articles i llibres sobre Pessoa. Ella en serà la moderadora.

La directora de la Casa Pessoa de Lisboa, Clara Ferreria Alves, també participarà en l'encontre, com també Richard Zenith, el gran lusianista i que va ser l'encarregat de preparar i organitzar l'edició canònica deLlibre del desassossec.

Segons explicà Perfecto Cuadrado, «fins al moment en què ell va emprendre la tasca d'organitzar el llibre, només se n'havia publicat una versió. Ell va rescatar nombrosos texts i va reorganitzar per complet el corpus de material».

De fet, tant la versió castellana com la catalana han estat basades en aquesta primera edició canònica de l'original. Cuadrado va explicar també que «evidentment el que es tractarà en la taula rodona seran els problemes de les traduccions i edicions de Pessoa, i molt especialment de la seva versió a les llengües hispàniques». El Portugal Festival d'Arts i Lletres s'ha organitzat amb motiu de l'exposició Cinc pintors de la Modernitat portuguesa (1911-1956) de la Pedrera. Dilluns passat s'inicià l'àrea de literatura i dimarts va viure un dels seus moments àlgids amb la conferència de Lobo Antunes amb motiu de la seva darrera novel·la: Buenas tardes a las cosas de aquí abajo.

COMENTARIS

De moment no hi ha comentaris.

Comenta

* Camps obligatoris