algo de nubes
  • Màx: 21°
  • Mín: 16°
21°

El Saló del Llibre de Pau debatrà si existeix una literatura de les Balears

La ciutat francesa ha organitzat una taula rodona, dues presentacions i una lectura

69256

Baltasar Porcel guanyà el Prix Meditérranée.


El Saló del Llibre de la ciutat francesa de Pau, que es durà a terme entre el 21 i el 23 de novembre d'enguany, retrà homenatge a la literatura de les Illes Balears amb la celebració d'una taula rodona per tractar de dirimir si Existeix una literatura de les Illes Balears?.

La intenció és «reunir escriptors en llengua catalana i escriptors en llengua castellana originaris de les Illes Balears, presentar les característiques de les seves obres i interrogar-se sobre l'existència d'una o múltiples literatures dins les Illes Balears», explica Christine Juliat, presidenta de l'Associació de les jornades pirenenques del llibre, organitzadora del Saló.

A la taula rodona és previst que hi participi el codirector de l'Institut Ramon Llull a les Illes Balears, Miquel Segura, mentre que ja hi han confirmat la seva presència Baltasar Porcel i José Luis de Juan, com també Jep Gouzy, que ha estat el traductor al francès de les obres de Blai Bonet, Josep Maria Llompart i Marià Villangómez. El moderador del debat, en el qual no es descarta que hi pugui participar alguna persona més, serà l'escriptor i professor de la Universitat de Provença Antoni-Lluc Ferrer.

La taula rodona serà un dels actes centrals del Saló del Llibre de Pau i tindrà lloc el dissabte dia 22 a les 17.00 hores. Anirà seguida de la presentació i lectura de fragments de les obres El Mar, de Blai Bonet i Illa Flaubert, de Miquel Àngel Riera. Les dues obres han obtingut importants reconeixements a França, i ha estat la primera finalista del Prix Meditérranée del 2002 (que guanyà enguany Baltasar Porcel) i la segona guanyadora del Saló del Llibre insular d'Ouessant.

El Saló del Llibre de Pau fa molts d'anys que reserva un lloc particular a les literatures ibèriques i ha acollit fins ara nombroses vegades escriptors de l'Estat espanyol amb motiu de la traducció al francès de les seves obres. A banda de Baltasar Porcel, també han passat per Pau Julio Llamazares, Soledad Puértolas, Rosa Montero, el recentment desaparegut Manuel Vázquez Montalbán, Félix de Àzua o Carmen Martín Gaite, entre d'altres.

Així mateix, una llibreria de Jaca presenta sempre les seves novetats i els autors del seu fons en la llengua original en què aquests han fet les seves obres, sigui el castellà o el català.

El fet que la literatura balear sigui un dels principals motius de debat del Saló Literari de Pau suposa la perfecta consolidació de l'interès que els francesos tenen pel fet literari de les Illes. Això es deu en bona part a la política de traduccions iniciada per l'anterior Govern (Pacte de Progrés) i recollida per l'Institut Ramon Llull, que l'ha potenciada.

Això s'ha saldat amb el reconeixement per a algunes de les obres que s'han vessat al francès i amb l'obtenció fa alguns mesos per part de Baltasar Porcel del Prix Meditérranée, per L'Emperador o l'ull del vent. Aquest premi té guanyadors de la talla d'Umberto Eco i reconeix la millor novel·la estrangera que es publica cada any a França d'autors dels països de la Mediterrània. El Mar de Blai Bonet en va quedar finalista l'any passat.

Un dels motius principals de l'èxit obtingut per aquests llibres és la qualitat de les seves traduccions i la implicació de les editorials que els han publicat en la promoció, especialment en el cas de Fédérop, que ha vist com la seva aposta per la literatura de les Balears ha estat recompensada amb dos premis que donaran prestigi a l'editorial i presència dels texts durant més temps als prestatges de bona part de les llibreries de tot França.

COMENTARIS

De momento no hay comentarios.

Comenta

* Camps obligatoris