algo de nubes
  • Màx: 18°
  • Mín: 13°
13°

Internautes seguiren fins a una bíblia de 1693 el rastre d'Astèrix i Obèlix

En aquesta edició es troben paraules semblants als noms dels invencibles bretons

Una investigació realitzada a través d'Internet per un amant dels còmics revelà que una Bíblia que data de 1693 conté paraules molt semblants a «Obèlix» i «Astèrix», quan els invencibles bretons només compleixen, divendres, 40 anys.

Monjos dominics d'Alger trobaren, fa més de 20 anys, en una línia d'un pergamí del segle XVII escrit en llatí, paraules molt semblants a Astèrix (Astericis) i Obèlix (Obelis).

Divertits, els religiosos enviaren el descobriment als autors del cèlebre còmic, Albert Uderzo i René Goscinny "aquest darrer ara mort. El text quedà després oblidat en els arxius de l'editorial Albert-René.

A principi d'enguany, un francès aficionat als còmics, Olivier Andrieu, autor d'un llibre sobre Astèrix, trobà el text i emprengué una sèrie d'investigacions per Internet, posant-se en contacte amb documentalistes, arxivistes i bibliotecaris.

Olivier Andrieu rebé respostes de tot el món. Internautes de França, Canadà, Bèlgica, Suïssa, Líban o Austràlia, s'apassionaren per aquest «enigma anacrònic».

«Moltes persones treballaren hores, totalment de franc, per dur a terme aquestes investigacions», indicà Andreieu. La recerca dels internautes no tardà a donar fruits: «Una biblioteca de Beirut trobà el document original en llatí i me l'envià. Era la Bíblia de Sant Jeroni, que data de 382 DC. Un monjo francès me'l traduí», afegí.

«Fa tres setmanes, el director del departament de manuscrits de la Biblioteca del Vaticà m'escrigué, per transmetre'm fotocòpia de les planes 1223 i 1224 de la traducció del principi del llibre dels salms de la Bíblia de Sant Jeroni», prosseguí l'autor.

COMENTARIS

De momento no hay comentarios.

Comenta

* Camps obligatoris