cielo claro
  • Màx: 27°
  • Mín: 26°
28°

Breus

• LITERATURA

Cela surt de l'hospital L'escriptor i premi Nobel de Literatura Camilo José Cela abandonà al voltant de les cinc i quart de l'horabaixa d'ahir l'Hospital Gregorio Marañón, a Madrid, després d'haver romàs des del passat dijous ingressat a la planta de cardiologia. Cela sortí del centre hospitalari acompanyat de la seva esposa, Marina Castaño, i es negà a fer declaracions sobre el possible implant d'un marcapàs. Tan sols en ser preguntat per l'estat de salut en el qual es trobava, l'escriptor espanyol assegurà trobar-se molt bé i haver sofert, afegí irònicament, els efectes d'una «hemorroide». Cela va ser ingressat al servei de cardiologia per ser sotmès, segons es va dir en els primer moments, a una «revisió cardiològica normal, que es fa periòdicament i que consisteix en proves habituals». EPR.

Edicions El director de l'Institut de Cultura de Barcelona, Ferran Mascarell, manifestà que «a Catalunya no es publicarien tants llibres en llengua catalana si no tinguéssim una gran indústria editorial com a conseqüència que Barcelona és capital de l'edició en castellà». Mascarell, que considerà el sector editorial clau de la indústria catalana, explicà que «ja en el segle XVI a Catalunya es publicaven llibres en diverses llengües i al llarg de segles la presència de l'edició catalana ha traspassat les fronteres, i ha estat de primera importància tant en llengua castellana com catalana». EPR.

• LLIBRES

Traducció de «L'Eneida» El clàssic de Virgili L'Eneida ha estat publicat en català i en prosa en la col·lecció Empúries Narrativa amb traducció, introducció i notes de Joan Bellés. L'Eneida, la gran epopeia nacional de Roma i el clàssic per excel·lència de la literatura llatina, relata la fugida de Troia d'Eneas fins l'establiment del llinatge imperial romà. La traducció catalana de Joan Bellés, la primera des de fa 25 anys, pretén acostar l'obra capital de Virgili a un públic el més ampli possible en les portes del segle XXI. Amb anterioritat, L'Eneida havia estat traduïda al català en vers per Llorenç Riber i per Miquel Dolç, autor també d'una versió en prosa acompanyada de notes. EPR.

COMENTARIS

De moment no hi ha comentaris.

Comenta

* Camps obligatoris