cielo claro
  • Màx: 16°
  • Mín: 15°
15°

Una Lletrada de l'Administració de Justícia ignora la llei i ordena a una de les parts traduir les diligències al castellà

La Lletrada de l'Administració de Justícia del jutjat de primera instància número 4 de Manacor, Maria del Corpus Parra Ropero, va dictar una diligència d'ordenació, el passat 29 de setembre, en la qual requereix «la part demandada» perquè «en el termini de deu dies procedeixi a la traducció de la contestació de la demanda amb la suspensió dels terminis processals fins que s'aporti la mateixa».

L'ordre emesa per Maria del Corpus Parra Ropero no només vulnera els drets lingüístics de «la part demandada» i dels advocats d'aquesta, sinó que ignora la llei vigent.

Cal recordar que la Llei de Normalització Lingüística de les Illes Balears en el seu Article 2 diu:

«1. La llengua catalana és la llengua pròpia de les Illes Balears i tots tenen el dret de conèixer-la i d’usar-la.

2. Aquest dret implica poder adreçar-se en català, oralment o per escrit, a l’Administració, als organismes públics i a les empreses públiques i privades. També implica poder expressar-se en català a qualsevol reunió i desenvolupar en aquesta llengua les activitats professionals, laborals, polítiques, sindicals, religioses i artístiques; així com rebre l’ensenyament en català i rebre-hi informació a tots els mitjans de comunicació social.

3. Les manifestacions en llengua catalana, en forma oral o escrita, pública o privada, produeixen plens efectes jurídics i de l’exercici d’aquest dret no pot derivar cap requeriment de traducció ni cap exigència dilatòria o discriminatòria.

4. Ningú no podrà ésser discriminat per raó de la llengua oficial que empri».

COMENTARIS

Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente
Per Nicolau Camps Bosch, fa 20 dies

I pensar que s'han arribat a ajornar judicis per no haver-hi en aquell moment traductors de polonès. Això no mès pot passar a " España"....viure per voure.

Valoració:4menosmas
Per Lluís, fa 20 dies

Si aquesta lletrada ha "ordenat" sa traducció d'un escrit presentat en català, hem de deduir que rep molts pocs escrits redactats en sa llengua pròpia de ses Illes Balears. Si normalment rebés escrits redactats en aquesta llengua, n'ordenaria sa traducció cada vegada? Segur que arribaria un moment que veuria sa necessitat d'aprendre català. Emperò com que s'arribada d'aquest escrit ha estat un fet extraordinari i excepcional, considera que no ha de menester es català per res i que té dret a demanar-ne sa traducció.

Conclusió: es mallorquins no hem de girar sa llengua mai, ni de paraula ni per escrit. D'aquesta manera, es qui hauran de claudicar són aquells que imposen es castellà sense càrrec de consciència, pensant que fan la cosa més natural del món. Idò no, hem de fer girar sa truita: la cosa més natural ha d'esser usar sa nostra llengua sense emperons, i que siguin ells qui s'adaptin a noltros.

Valoració:21menosmas
Per M, fa 20 dies

Ja és hora, de que comencin a transferir se competències de Justícia, a la nostra comunitat autònoma.

Valoració:18menosmas
Per Bubota, fa 20 dies

Quina Justicia pot impartir una persona que es la primera en vulnerar la llei? Com li consentim?

Valoració:19menosmas
Per nofret, fa 20 dies

Molt bé que determinats funcionaris no vulguin parlar la nostra llengua, hi tenen dret. Però ningú té dret a ocupar un lloc de feina en una comunitat amb llengua pròpia i no respectar els drets lingüístics dels usuaris de la comunitat.

Valoració:21menosmas
Per Joan, fa 21 dies

Justícia colonial i persona incompetent!

Valoració:23menosmas
Per jbm, fa 21 dies

Justícia colonial??? O persona incompetent???

Valoració:15menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente

Comenta

* Camps obligatoris