algo de nubes
  • Màx: 29°
  • Mín: 22°
24°

Al servei tècnic de Teka a Palma no saben (ni volen saber) què és un «rentaplats»

185003

A Palma, i a altres poblacions de Mallorca i de les Illes Balears resulta complicat fer les interaccions diàries en llengua catalana. Les persones que optes per la llengua pròpia d'aquesta terra es troben, sovint amb obstacles i, en menor mesura, amb discriminacions.

Una lectora de dBalears ens ha fet arribar la narració de les peripècies (contrastades per la nostra redacció) que ha hagut de passar per intentar comunicar-se en mallorquí amb el servei tècnic oficial de l'empresa Teka a Palma. Es tracta de Sat Baleares, domiciliada al carrer Alfons el Magnànim.

Aquesta és la narració que ens ha fet arribar A.S.:

«Vaig haver de menester els serveis de l’empresa Sat Baleares, ja que es va espenyar el meu rentaplats.

Tot va començar dijous 20 de maig quan vaig telefonar per saber si em podrien arreglar el rentaplats, em va despenjar un home, jo li vaig dir «Bon dia», i tot seguit em va dir que «Por favor me puedes hablar en castellano? Es que no entiendo el mallorquín». Aquest home té accent argentí i vaig pensar que pot ser feia poc era a l’illa i per això vaig girar la llengua i vaig contestar en castellà.

Dissabte 22 de maig vaig tornar a telefonar ja que no em van dir res del rentaplats, i vaig dir «Bon dia!», i abans de seguir xerrant, l’home em va dir «me puedes hablar en castellano?» I jo vaig canviar l’idioma una altra vegada.

Una vegada varen venir els tècnics i es varen endur el rentaplats, em varen dir que el dimecres el tendria, cosa que no va ser així, per tant divendres 28 vaig telefonar per saber que passava. Una vegada més vaig dir «Bon dia!» I ell em va contestar el mateix, «me puedes hablar en castellano...» I jo, vaig tornar a canviar l’idioma.

Dissabte 29 de maig vaig tornar a telefonar perquè els esperava i no venien, i una vegada més vaig dir «Bon dia!», i una vegada més ell em va dir, «me puedes hablar en castellano?» i com sempre, vaig canviar l’idioma.

Una vegada vaig aclarir quan tendria el rentaplats, li vaig demanar en castellà, «quan temps fa que vius a Mallorca?» ell em va respondre (sempre en castellà) «Perquè ho vols saber?», i jo li vaig dir, «perquè dius que no entens el mallorquí», i ell em va dir «des de l’any 2007» i jo li vaig insistir «i no entens res en català?» i ell va respondre «no» i jo al·lucinada li vaig insistir més, «ni tan sols les coses bàsiques de la teva feina, com rentaplats?», i ell em va dir «no, no entenc res del mallorquí» i que si tanmateix jo sé xerrar el castellà, idò que ho fes, així ens entendríem els dos, ja que sinó és una falta de respecte. Davant aquesta resposta jo li vaig dir «la falta de respecte la te vostè, ja que em fa canviar el meu idioma, no cal que xerri el català si no vol, però com a mínim el podria entendre, ja que du tants anys aquí», ell em va contestar «no, no ho pens fer», davant d’això vaig decidir canviar l'idioma i xerrar en català, i li vaig dir «Em sap molt de greu que no el vulguis entendre.... no em va deixar acabar la frase quan em va interrompre per dir... «no cal que segueixis xerrant perquè no l’entenc i si segueixes xerrant en català mai l’entendré».

Davant d’això vaig dir-li «si vols li tradueixo, rentaplats és lavavajillas» i ell va fer befa de com es diu rentaplats en català i va afegir «no insisteixis que tanmateix no l’entendré mai», davant d’això vaig decidir penjar.

Dilluns 31, vaig haver de tornar a telefonar ja que varen fer la instal·lació malament, i jo com sempre, «Bon dia! Telefonava perquè....» i em va interrompre i em va dir, en castellà, «per favor em pots xerrar en castellà que no l’entenc?» I li contest, «una altra vegada estam així? Per favor no m’obligui a xerrar en castellà» i ell em contesta «Jo també li ho deman per favor que em parli en castellà» i jo li dic «ja però aquesta conversa la vàrem, tenir l’altre dia, si no entén alguna cosa jo li puc traduir, no em sap greu». A continuació li dic en català, «el rentaplats que em vareu dur dissabte....» i m’interromp per dir-me «no sé què em dius, jo ja som molt major per estudiar i és molt difícil» i jo en castellà li dic, «però dus més de 12 anys vivint a Mallorca, i ell em diu «és que no, és molt difícil i no vull».

COMENTARIS

Anterior
Pàgina 1 de 2
Siguiente
Per Javier, fa 27 dies

Si no es el servicio técnico oficial, cómo el periodista puede publicar la noticia y no rectificarla, aún sabiendo que es una noticia falsa? no será para tratar de generar polémica y ganar unos clicks?
Rectificad la noticia, por favor. Honrad a vuestra profesión.

Valoració:1menosmas
Per Vicenç Pizà, fa 28 dies

S’empresa esmentada NO és Servei oficial de la marca Teka. No considerau important comprovar s’informació abans de publicar comentaris negatius en relació a una determinada marca comercial?
Salutacions

Valoració:4menosmas
Per Lisa, fa devers d'un mes

En el segon paràgraf, es fa referència al servei tècnic oficial de TEKA situat en carrer Alfons el Magnànim. En aquesta direcció no està situat cap dels serveis tècnics oficials de TEKA, ja que els serveis tècnics oficials de TEKA són els següents:



- Carrer de Jaume Ferran, 6207004 Palma
- C/ de Pons y Gallarza, 307004 Palma



Si un client contactés amb dos serveis tècnics oficials a Palma, seria atès en l'idioma preferit en atenció a les varietats lingüístiques del territori.



Valoració:18menosmas
Per Pep, fa devers d'un mes

... el servei oficial de Teka va venir a ca meva despres ahir tambe per un rentaplats i no es aquest... jo no vaig tenir cap problema...

Valoració:7menosmas
Per Pep Corba, fa devers d'un mes

Ells tenen un acudit.." ché,vos no conosés el milagro,argentino,de asha,salen peones,al shegar acá,todos son doctores ", i mo va contar un argentí; peró,no oblidem "que pert tot couen favas",que dels nostras,tambè en tenim de molt " toreros ".

Valoració:2menosmas
Per mosca collonera, fa devers d'un mes

Si m'hagués posat a mi, enviaria un missatge a Teka explicant el cas i dient-los que, gràcies a aquest tècnic, la pròxima vegada que cerqui un electrodomèstic, tendré en compte la professionalitat dels tècnics de la marca.

Valoració:4menosmas
Per Claro que sí, guapi, fa devers d'un mes

@Culpa nostra, per donar feina a aquesta gent,
Llámame malpensado.
Pero dudo que un castellanoparlante no entendiera "magraneta" y "coca de patata" en catalán, cuando suenan exactamente igual que en castellano.
Te podrías haber inventado otros productos, digo yo.
No sé.
Panada. Crespell. Quarto. Coca de verdures. Ensaïmada....
Ahora que lo pienso, suenan prácticamente igual en castellano.
Oye.
La historia no será falsa, verdad?.

Valoració:-5menosmas
Per Wojciech, fa devers d'un mes

Perquè alguns tenen tant d'autoodi?

Valoració:4menosmas
Per Joan Miró Font, fa devers d'un mes

Cada volta que don un vot no es marca i sa imatge torna a sa capçalera

Valoració:5menosmas
Per Joan Miró Font, fa devers d'un mes

"...i no vull". Aquí hi ha es re. Vos ocupàrem el 1715 i aquí seguim. Hi ha alguna manera d'actuar conjuntament perquè això canviï? Més Rosas Parks de sa llengua actuant insistentment?

Valoració:9menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 2
Siguiente

Comenta

* Camps obligatoris